Zum Inhalt springen
Ljubomir Iliev: Den Faust in der Tasche
Auf Seite: 4
Franziska Weidner: „Nulle dies sino linea!“
Auf Seite: 4
Eaghor Kostetzky: Ist Barock noch aktuell? (II) Zu den Übersetzungen von Lev Ginsburg
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Kleine Meldungen
Auf Seite: 4
Eaghor Kostetzky: Ist Barock noch aktuell? (I) Zu den Übersetzungen von Lev Ginsburg
Auf Seite: 1
Franziska Weidner: Ausländische Literatur in der DDR
Auf Seite: 4
Helmut M. Braem: Siebenter Weltkongreß der Übersetzer in Nizza
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Literarische Übersetzung in der Sowjetunion
Auf Seite: 3
Georgi Markow: Aus sowjetischer Sicht
Auf Seite: 2
Rolf Italiaander: Förderung der ungarischen Literatur
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Sowjetunion: Wörterbuch mit Grammatik der etruskischen Sprache
Auf Seite: 4
Ruth Calé: Übersetzungsprogramm Russischer Forschung
Auf Seite: 1
Assejew Nikolai: Neu erlebter "Faust"
Auf Seite: 1
Rolf Italiaander: Internationales Übersetzer-Symposium in Moskau
Auf Seite: 1
Heinz Schewe: Westliche Autoren in russischer Übersetzung in der Sowjetunion
Auf Seite: 4
Simon Wolff: "Kunst des Übersetzens"
Auf Seite: 1-2
Hans Wöckener : Des Dichters Werk in fremden Sprachen
Auf Seite: 2