Zum Inhalt springen
Corinna Popp: Das Seminar "Wie redigiere ich mich selbst?"
Auf Seite: 10
Caroline Weiland Therese Korritter Stefan Pluschkat Susanne Dahmann: Deutsch-schwedische Werkstatt der Europäischen Übersetzerschmiede
Auf Seite: 12
Stefanie Lemke: Seminar "Über den Umgang mit Umgangssprache"
Auf Seite: 11
Hinrich Schmidt-Henkel: Übersetzerbarke an Bärbel Flad
Auf Seite: 4
Bettina Abarbanell: Spaziergänger in Wolfenbüttel - 10. Wolfenbütteler Gespräch
Auf Seite: 12
Franziska Hüther: Dänisch-Deutsches Übersetzerseminar an der Goethe-Universität Frankfurt
Auf Seite: 10
Nina Strugholz: Übersetzer und Lektoren "Über Kreuz" - Seminar in Looren
Auf Seite: 7
Anja Kootz Mireille Onon: Ächz. Schwitz! Übersetz!! Seminar zum Übersetzen von Comics im EÜK
Auf Seite: 7
Gesine Schröder: Bode-Stipendium Unplugged
Auf Seite: 10
Andreas Löhrer: Fünfte Italienisch-Deutsche Übersetzerwerkstatt in der Villa Morghen
Auf Seite: 10
Isabel Bogdan: "Bühne frei für Übersetzer" im LCB
Auf Seite: 9
Michael Schickenberg: Karin Königs: Übersetzen Englisch - Deutsch. Lernen mit System. München: Oldenbourg 2011
Auf Seite: 15
Tobias Scheffel: Reale Utopien: Das Georges-Arthur-Goldschmidt-Programm 2011
Auf Seite: 11
Agoritsa Bakodimou: Eine Griechin auf dem "Zauberberg" - Bericht über einen Arbeitsaufenthalt im Übersetzerhaus Looren 2010
Auf Seite: 10
Hannes Riffel: Anderwelt und Eigensprache - Seminar zum Übersetzen von Fantasy-Literatur
Auf Seite: 9
Hedwig M. Binder: 8. Wolfenbütteler Gespräch
Auf Seite: 13
Nathalie Rouanet-Herlt: "Was gibt's hier zu lachen?" 27. Österreichisches Übersetzerseminar in Ysper
Auf Seite: 12
Anastasia Kamarauli: Hieronymus-Programm: 12 Sprachen, 12 Nachwuchsübersetzer im EÜK
Auf Seite: 12
Doreen Daume: Mit Stilen spielen: Seminar "Imitationen" im EÜK
Auf Seite: 10
Anke Burger: Barthold-Heinrich-Brockes-Stipendium 2/2010 an Peter Torberg
Auf Seite: 5
Steph Morris: Übersetzerwerkstatt Englisch-Deutsch in Irland
Auf Seite: 8
Josef Winiger: Klein, aber sehr fein - Das Centre de Traduction Littéraire in Lausanne
Auf Seite: 14
Nathalie Mälzer-Semlinger: Frischer Wind für deutsch-französische Verlags- und Übersetzerprogramme - 10jähriges Jubiläum des Georges-Arthur-Goldschmidt-Stipendiums in Paris-Stipendium
Auf Seite: 8
Anke Burger: Übersetzerstipendium des Landes Niedersachsen an Werner Schmitz
Auf Seite: 6
Susanne Höbel: Tempus-Seminar im LCB
Auf Seite: 9
Sabine Baumann: Mit einem Schritte-Stipendium am LCB - Natasa Medved
Auf Seite: 13
Stephanie Kramer: "Mal ausprobieren: Theater Übersetzen" - Sprachenübergreifender Workshop am LCB
Auf Seite: 10
Lydia Nagel: Drama Panorama - Internationales Forum für Theater und Übersetzung in Berlin
Auf Seite: 9
Anke Burger: Karen Nölle Bücherfrau des Jahres 2008
Auf Seite: 6
Ulrich Blumenbach: Workshopbericht: Außenlektorat - Leitung Miriam Mandelkow
Auf Seite: 6
Reinhard Streit: Wolfenbüttel, oh, Wolfenbüttel! Persönliche Impressionen von der VdÜ-Jahrestagung - 3. Wolfenbütteler Gespräch
Auf Seite: 4
Claus Varrelmann: Wo der Adlerbussard kreist - Eindrücke aus dem Übersetzerhaus Looren
Auf Seite: 10
Matthias Jendis: Hopp, Schwyz! – Anmerkungen zum Boswiler Übersetzerseminar
Auf Seite: 4
Mark Harman: Das Treffen in Straelen
Auf Seite: 3
Martina Kempter: Das Ende eines Übersetzertraums. Erinnerungen an Annamaria Galli Zugaro (1933-2003) und das Übersetzerkollegium auf Procida
Auf Seite: 6
Susanne Lötscher: Das Ende eines Übersetzertraums. Erinnerungen an Annamaria Galli Zugaro (1933-2003) und das Übersetzerkollegium auf Procida
Auf Seite: 5
Sigrid Vagt: Das Ende eines Übersetzertraums. Erinnerungen an Annamaria Galli Zugaro (1933-2003) und das Übersetzerkollegium auf Procida
Auf Seite: 5
Florence Tenenbaum: Le programme franco-allemand pour jeunes traducteurs littéraires
Auf Seite: 4
Matthias Wandel: Deutsch-französisches Austauschprogramm für junge Übersetzer 2003
Auf Seite: 4
Christa Schuenke: Ein neues Modell: Translator-in-Residence am EÜK
Auf Seite: 1
Frank Heibert: Üb ersetzen, üb ertragen ... Erstes Seminar für Theaterübersetzer in Straelen
Auf Seite: 4
Andreas Roßmann: Deutschstunden für Übersetzer
Auf Seite: 5
Gabriela Wenke: "Gemeinsam sind wir unausstehlich?"
Auf Seite: 4-5
Übersetzen Redaktion Eva Bornemann: Gelesen und notiert
Auf Seite: 4
Helmut M. Braem: 5. Esslinger Gespräch im Spiegel der Presse - Kölner Stadtanzeiger
Auf Seite: 3
Helmut M. Braem: Selbsthilfe - Seminare für Übersetzer
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Sprachausbildung mit viel Stille
Auf Seite: 3
Kurt Heinrich Hansen: Eine Schule für literarische und dichterische Übersetzung
Auf Seite: 3