Thema: Kooperatives Übersetzen
Tess Lewis Anke Burger: Übersetzergespräch in Wien
Auf Seite: 9
Nino Osepashvili Eva Profousová Claudia Dathe: Georgisch-Deutsch-Tandem
Auf Seite: 3
Sabine Müller: Social Translating - Neue Wege der literarischen Übersetzung
Auf Seite: 12
Auf Seite: 3
(Hier lesen Sie die ungekürzten Fassungen der Laudatio von Karin Uttendörfer sowie der Dankesreden von Andreas Jandl und Frank ...
Nora Pröfrock: Poesie übersetzen
Auf Seite: 15
Bettina Bach Marlies Ruß: Dorit Gesa Engelhardt (1976-2015)
Auf Seite: 14
Martina Tichy: Übersetzen im Doppelpack
Auf Seite: 1
Antje Oegel: Werkstattgespräch über kooperatives Theaterübersetzen bei Drama Panorama
Auf Seite: 11
Tobias Scheffel: Von "Patent-Uebersetzern" und "honorirenden Hetzpeitschen" - Das Übersetzungswesen in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts
Auf Seite: 1
Angela Wicharz-Lindner: Adriano Sofri - Nachrichten aus dem Gefängnis
Auf Seite: 5
Susanne Schaup: "Je kürzer, desto besser" - Begegnungen mit Ernst E. Stein, London 1966
Auf Seite: 2-5
Maria Csollány: Werkstattbericht. Vorwort zur Anthologie niederländischer Lyrik
Auf Seite: 1–3
Constantin Jelenski Maria Kurecka Franziska Weidner: Erfahrungen bei einer Kollektivübersetzung polnischer Lyrik ins Französische
Auf Seite: 2-4
Jerzy Kosinski: Der Übersetzer ist mein zweites Ich
Auf Seite: 4
Hans Boelicke: Erfahrungen einer Übersetzergemeinschaft
Auf Seite: 1-2