Zum Inhalt springen
Karin Diemerling: Transfer: Kulturen, Sprachen, Literaturen
Auf Seite: 13
Una Pfau: Übersetzung als kultureller Prozeß - Buchbesprechung
Auf Seite: 7-8
Christiane Buchner: "S'isch cool, man", – schwarzes Amerikanisch färbt ab. Kulturkompetenz nicht nur für Übersetzer.
Auf Seite: 2-5
Christa Schuenke: Nachdichten als Übersetzen. Kernfragen - Kriterien - Kritik
Auf Seite: 1
Herbert H. Graf: Vom Geschlechtsleben der Wörter
Auf Seite: 3
Harro von Senger: Furchtlosigkeit vor langwieriger Arbeit – Die Entschlüsselung chinesicher und japanischer Texte
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Deutsch-italienisches Treffen zwischen Verlegern, Lektoren und Übersetzern
Auf Seite: 2
Tessa Hofmann: Übersetzung aus entlegenen Literaturen am Beispiel von Jerische Tscharenz, "Gesangbuch"
Auf Seite: 1
Maurice H. Varnay Franziska Weidner: Fehlübertragungen als bewußt eingesetztes Stilmittel
Auf Seite: 1
Robert Payne Franziska Weidner: Das große Zeitalter der Übersetzung
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Literarische Übersetzung in der Sowjetunion
Auf Seite: 3
Hans Kaufmann: Der Übertexter
Auf Seite: 2
Georgi Markow: Aus sowjetischer Sicht
Auf Seite: 2
Helmut Scheffel: Die "Frankfurter Allgemeine Zeitung" schreibt...
Auf Seite: 1-2