Thema: Öffentliche Sichtbarkeit
Ilka Schlüchtermann: Wie der grobe Schnitzer eines Verlags der Übersetzerin zu Sichtbarkeit verhalf
Auf Seite: 12
Veronika Licher: Lektorinnen in die Sichtbarkeit!
Auf Seite: 1
Barbara Neeb: Übersetzende auf YouTube - kann das gut gehen?
Auf Seite: 11-12
Tobias Scheffel: Über den Freiburger Hieronymustag 2013
Auf Seite: 11
Susanne Höbel: Baden-Württembergische Übersetzertage 2013 in Heidelberg
Auf Seite: 10
Gisbert Jänicke: Zwei Schnurrbärte auf Naxos
Auf Seite: 6
Helga Pfetsch: Was man über uns (nicht) sagt - Bestandsaufnahme
Auf Seite: 5
Alken Bruns: Rollentausch
Auf Seite: 3
Ruth Halldén Anna-Liese Kornitzky: Eine kulturelle Tat, die besser belohnt werden sollte
Auf Seite: 7-8
Dominique Sila Roland Fleissner: Wie man als Übersetzer zum Roboter wird
Auf Seite: 1
Klaus Birkenhauer: Wie wird man oder wann ist man Übersetzer?
Auf Seite: 2-3
Anton Popovic: A new international review of translation studies: Targum
Auf Seite: 3
Helmut M. Braem Peter Urban: Der Übersetzer als Hörspielheld
Auf Seite: 4
Johannes Werres: Ketzerische Bemerkungen in eigener Sache
Auf Seite: 3
Eva Bornemann: Übersetzer und Kritiker
Auf Seite: 1-3
Helmut M. Braem: Übersetzer und Fernsehen
Auf Seite: 4
George D. Astley Karin Hammann: Der Schlegel-Tieck-Preis
Auf Seite: 2