Suchergebnisse für: Urheberrecht
Medien
Der Übersetzer 11-12/1982
Heft als PDF 5,64 MB
19. Jahrgang, November-Dezember 1982
wieder ab als zu große Ängstlichkeit). Die Seminarleiter warenje denfalls sehr angetan. Und die Teilnehmer, die ja außerdem noch von Experten einige nützliche Hinweise zu Vertrags- und Urheberrecht, Steuerfragen, Lektorat, Arbeitssystematik und Lexikographie bekommen hat- ten, waren sie‘s auch? They said so, wenngleich der Limerick, mit dem sie sich verabschiedeten, so etwas wie Selbstzweilel[…]
Medien
DerUebersetzer-1980-06
Heft als PDF 2,91 MB
haftet nachgerade etwas Widerwärtiges an. In den Hobbyräumen der Kultur sind es vorzüglich die Klassiker, die als Knetmasse herhalten müssen, das heißt diejenigen Werke, von denen das Urheberrecht nichts mehr wissen will; und somit sind sie, als herrenloses Gut, jeder Laune der Industrie preisgege- ben. Vor die Aufgabe gestellt, Molieres Misanthrope ins Deutsche zu bringen,[…]
Medien
Der Übersetzer 05-1980
Heft als PDF 2,65 MB
die Chance, an einem kommerziellen Erfolg seiner Bemühungen beteiligt zu werden. Und darum geht es uns. Natürlich wäre es schöner, wenn wir – wie etwa im französischen Urheberrecht – immer daran beteiligt werden müßten, von Geset- zes wegen, aber das wurde bei den Beratungen unseres Urheber- rechts abgeschmettert Und der angebliche „Ersatz“ dafür, ä 36[…]
Medien
Der Übersetzer 07-1979
Heft als PDF 2,81 MB
16. Jahrgang, Juli 1979
unter den Übersetzungen, weshalb gibt es nicht mehr aus den Ländern Osteuropas und aus anderen Teilen der Welt?“ Die Antwort darauf ist meist ein Hinweis auf ungelöste Urheberrecht– sprobleme, auf finanzielle Schwierigkeiten. Die wichtige Rolle traditioneller Kulturverbindungen darf hierbei nicht unterschätzt werden. Man hat es ja auf der Frankfurter Buchmesse erlebt, wo doch die[…]
Medien
Der Übersetzer 07/1978
Heft als PDF 3,03 MB
15. Jahrgang, Juli 1978
gewonnen? Aus gutem Grund enthalten Gesamtausgaben der Werke etwa von Baudelaire auch dessen Übersetzungen der „Histoires extraordinaires“ von Edgar Poe, aus gutem Grund stellt das neue deutsche Urheberrecht den Ubersetzer wenigstens theoretisch – in der Praxis ist es einstweilen noch eine andere Sache — den ande- ren Worturhebern, den Autoren, gleich. Und der leserfreundli- che[…]
Medien
Der Übersetzer 07/1977
Heft als PDF 2,74 MB
14. Jahrgang, Juli 1977
Übersetzerkongreß ohne Klagen über den sozialen Status der freiberu flich Tätigen. Das Generalthema des Kon- gresses lautete nicht ohne Grund: „Das Übersetzen ein Berut“. Trotz aller internationaler Urheberrecht sabkommen ist die Lage der literarischen und wissenschaftlichen Übersetzer in den einzelnen Ländern außerordentlich unterschiedlich. Hans Schwarz gab darüber einen detaillierten Bericht, dem eine Enquete der FIT[…]
Medien
Der Übersetzer 09/1976
Heft als PDF 3,21 MB
13. Jahrgang, September 1976
es schöngeistige Literatur betrifft. Die einzige Ausnahme bilden Übersetzer vönV-QKlassikern‘ und —- natürlich — Über. setzer von Lyrik: hier hat ja der’Übersetzer eine ‚Primär- funktion‘, d.h. dasselbe Urheberrecht wie der Originalver- fasser. Das genannte ‚international anerkannte‘ Verfahren wird seit dem Jahreswechsel von der Stadtbibliothek Stock- holm angewandt und soll jetzt von allen anderen Volks- bibliotheken[…]
Medien
Der Übersetzer 02/1975
Heft als PDF 3,22 MB
12. Jahrgang, Februar 1975
Nägeln brennt. Das ist ein gutgemeinter Vorwurf, der jedoch auf einem Mißverständnis beruht. Sämtliche berufspolitischen Fragen – Musterverträge, H onorar— bedingun en, Rechtsschutz, Kommentare und Novellen zum Urheberrecht, Altersversicherung (Bibliotheks- abgabe), lglbersetzerverzeichnis, Kollegenhilfe, Tarifrechte (seit neuestem) und anderes mehr — werden auf unseren ]ahresversammlungen‚ auf den Delegiertenkonferenzen des VS, auf den Kongressen der Schrift-[…]
Medien
Der Übersetzer 02/1974
Heft als PDF 3,08 MB
11. Jahrgang, Februar 1974
Wake erwecken Wollten.“ Aus einer Besprechung in der TLS von Arno Schmidts Zettel’s TraImI. Copyright in der UdSSR Seit die Sowjetunion, am 27. Mai 1973, der internationalen Urheberrecht skonvention von Genf beigetreten ’ist, hat sie eine staatliche Copyright-Agentur ins Leben gerufen, die zumJahresbeginn in Moskau ihre Arbeit aufgenommen hat; Ihr Leiter ist Boris D. Pankin.[…]
Medien
Der Übersetzer 08/1973
Heft als PDF 2,81 MB
10. Jahrgang, August 1973
nicht unvertraut: Anspruch auf Sozialversicherung und Altersversorgung, Einhaltung eines gewerkschaftlich festgesetzten Mindest- honorars, Beteiligung am Verkaufserlös des übersetzten Buches von mindestens 5 %, ferner die nach dem Urheberrecht dem Übersetzer zustehenden Nebenrechte (die sich auch in Frankreich die Verleger stets im Vertrag übertragen lassen). Des weiteren möchten die Übersetzer es als ihr Recht verstanden wissen,[…]
Medien
Der Übersetzer 01/1973
Heft als PDF 3,11 MB
10. Jahrgang, Januar 1973
die Zeitspanne, die von der schriftlichen Ankündigung des Honorars bis zur Auszahlung ver- streicht. Günter Mehren Bibliotheksabgabe in der Bundesrepublik Deutschland Die Neufassung des ä 27 des Urheberrechtsgesetzes tritt am l. Januar 1973 in der Bundesrepublik Deutschland in Kraft. Von diesem Zeitpunkt an sind alle öffentlichen Biblio- theken verpflichtet, für jede Ausleihe eines urheberrecht-[…]
Medien
Der Übersetzer 04/1971
Heft als PDF 2,79 MB
8. Jahrgang, April 1971
Zustand in ferner Zukunft bilden, wo eine Übersetzung als ’eigenes Werk’ gelten wird. Eine Voraussetzung dazu ist allerdings, daß der Übersetzer ausschließlich Aufträge für — im geltenden Urheberrecht bereits geschützte – ’eigene Bearbeitungen’ übernimmt. Erst dann läßt sich auch eine allgemeinver— bindliche Formel für die Übersetzung finden, beispiels- weise: Eine Übersetzung verhält sich zum Original[…]
Medien
Der Übersetzer 09/1970
Heft als PDF 2,78 MB
7. Jahrgang, September 1970
können, bei einigen von uns ein exzellentes Geschäft machen könnte. Es gibt wohl keinen ’Werker’ der Literatur, der das geistige Eigentum seines schreibenden Kollegen mehr achtet: Das Urheberrecht wird er nie verletzen wollen. *** All diese Merkmale weisen darauf hin, daß heute der Übersetzer wohl der einzige unter den Künstlern ist, der sich so verhält,[…]
Medien
Der Übersetzer 05/1970
Heft als PDF 2,99 MB
7. Jahrgang, Mai 1970
Ulrich Daum/Günther Haensch/ Manuel Moral Garcia erschienen. Es erscheinen darin Fachausdrücke der Rechts— und Ver- waltungssprache wie Schuldrecht, Sachenrecht, Fami- lienrecht, Erbrecht, Internationales Privatrecht, Straßen- verkehrsrecht, Handelsrecht, Urheberrecht, Zivilprozeß- recht, Strafrecht, Strafprozeßrecht, Rechtshilfe und Aus— lieferung, Verwaltungsrecht und das Arbeitsrecht. Wie die Verfasser bereits in ihrem Vorwort angeben, war es nicht leicht, durch die[…]
Medien
Der Übersetzer 11/1969
Heft als PDF 2,66 MB
von den Regierungen entsandte Experten sowie etwa vierzig weitere Sachverständige und Beobachter nahmen an die- sen Gesprächen teil. Pierre Malinverni, Mitglied des FIT- Rates und Vorsitzender der Urheberrecht skommission, war von der französischen Regierung entsandt worden und wurde zum Generalreferenten der Konferenz gewählt. Die FIT vertrat ihr Präsident P. F. Caille. Vor Beginn dieser für[…]
Medien
Der Übersetzer 10/1966
Heft als PDF 3,26 MB
zur Berichtigung der verschiedenen Pressemel- dungen möchten wir den genauen Text der Resolution, die Rolf Italiaander dem Kongreß im August 1966 unterbreitete, veröffentlichen. Italiaander sprach in der Urheberrecht skornmission, und der Chairman, der Pariser Anwalt Dr.Pierre Malinverni, formulierte die Resolution, die in der Ple- narsitzung des Kongresses zur Abstimmung gebracht wurde. 16 Länder stimmten dafür,[…]
Medien
Der Übersetzer 07-08/1966
Heft als PDF 6,58 MB
nicht einmal ein Rechtsgelehrter wie Dr. Friedrich Karl Fromm, der Justitiar des VDÜ, eine Antwort zu geben, wenn er den Übersetzern beibringt, wie sie besser, vorteilhafter ihre Urheberrechte wahr- nehmen können. Noch einmal: Eine Anzeige, ein paar Andeutungen; nur karg, wie es sich gehört; bedrückend unvollständig, wie es der Platzmangel diktiert. Karl Kraus hat[…]
Medien
Der Übersetzer 05-1965
Heft als PDF 3,41 MB
2. Jahrgang, Mai 1965
können. Die Vereinigung der deutschen Schriftstellerver- bände, Berlin, Hamburg, München, hat diese für beide Seiten förderliche Entwicklung seit Jahren vorange- trieben. 1961 gab sie die Schrift „ Urheberrechtin der Sowjetunion“ ihres damaligen Justitiars, des inzwi- schen verstorbenen Rechtsanwaltes Josef Falkenberg, heraus und lancierte sie in mehr als tausend Exempla- ren in die Autorenverbände der[…]
Medien
DerUebersetzer-1964-01
Heft als PDF 5,82 MB
Der Übersetzer 01/1964
Beziehung zwischen Übersetzer und Verlag. Vor dem Auftrag ist der Übersetzer zu allem bereit, n a c h Über— sendung des Manuskripts beharrt er auf einer Art Urheberrecht, das ihn vor noch so berechtigter Kritik schützen soll. Nur krasse Fehler läßt er sich widerwillig ankreiden, alles andere sei Geschmackssache. Hier müßte eine gemeinsame Urheberschaft[…]