Franziska Hüther: Dänisch-Deutsches Übersetzerseminar an der Goethe-Universität Frankfurt
Auf Seite: 10
Thomas Reschke: Schwalben, die vom Sommer künden. Zur einzigartigen Situation der Russisch-Übersetzer in der DDR. Dankesrede anlässlich des Übersetzerpreises der Kunststiftung NRW
Auf Seite: 6
Thomas Wollermann Martina Kempter: Übersetzen im scharfen Wind des freien Marktes
Auf Seite: 3
Ryszard Wojnakowski: Zur Situation der literarischen Übersetzer in Polen
Auf Seite: 6-8
Otto Bayer: Fußnoten zum "Übersetzerstreit"
Auf Seite: 27-28
Wolfram Schütte: Der Stern von Bertelsmann
Auf Seite: 26-27
Dieter E. Zimmer: Stetige Bumser im Rücken
Auf Seite: 21-24
Rudolf Hermstein Burkhart Kroeber Christian Spiel Michael Walter Hans Wolf: Antwort der Übersetzer (auf K. H. Bittels Artikel)
Auf Seite: 11-12
Hans Ewald Dede: Betr.: Lawrence Norfolk: Lemprière's Wörterbuch. Stellungnahme des Albrecht Knaus Verlags
Auf Seite: 2
Alexandra Baumrucker Klaus Birkenhauer Rudolf Hermstein Margarete Längsfeld Christian Spiel Hans Wolf Otto Bayer Hans Hermann Burkhart Kroeber Werner Richter Michael Walter: Offener Brief von elf literarischen Übersetzerinnen und Übersetzern an den Albrecht Knaus Verlag
Auf Seite: 1, 2-9
Burkhart Kroeber: Zwei Briefe
Auf Seite: 6
Peter Suhrkamp: Der Verleger - und die Übersetzung
Auf Seite: 1-2
Maria Csollány: Gefesselt tanzen
Auf Seite: 2-5
Christa Schuenke: Übersetzer zwischen Wende und Währungsunion
Auf Seite: 7
Fritz Senn: Denkmal des unbekannten Lektors
Auf Seite: 8
Irmela Brender: Über die Verwilderung der Sitten
Auf Seite: 7
Hans Hermann: Zweimal Kuckucksnest
Auf Seite: 3-4
Ruth Halldén Anna-Liese Kornitzky: Eine kulturelle Tat, die besser belohnt werden sollte
Auf Seite: 7-8
Übersetzen Redaktion: Gelesen und notiert
Auf Seite: 4
Roland Fleissner Eva Bornemann: Gelesen und notiert
Auf Seite: 4
Nicole Tisserand Roland Fleissner: Zwanzigtausend Meilen unter den Worten
Auf Seite: 3
Archie Brown Franziska Weidner: Moskau - Überraschungen im Verlagswesen
Auf Seite: 1 und 2
Ragni Maria Gschwend: Deutsch-italienische Beziehungen
Auf Seite: 1
Helgard Seitz Oestreich: Kuriositäten aus Brasilien
Auf Seite: 4
Wolfgang Luchtig: Die Kompetenz der Dichter und Denker
Auf Seite: 2
Franziska Weidner: Symposium englischer und deutscher Verleger in London
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Ramsch, echter und unechter
Auf Seite: 4
Helmut M. Braem: Gruß zum neuen Jahr
Auf Seite: 1
Helen Wolff Franziska Weidner: Ein "New Deal" für Übersetzer?
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Literarischer Erfolg in sechzig Jahren
Auf Seite: 6
Klaus Birkenhauer: Translations Symposium in London
Auf Seite: 4
Inge Baum: Übersetzungen teurer als das Original
Auf Seite: 2