Zum Inhalt springen
Thomas Überhoff: Das Bild der amerikanischen Literatur in deutschen Übersetzungen nach 1945
Auf Seite: 1-3
Gao Niansheng : Schwierigkeiten bei der Übersetzung aus dem Deutschen ins Chinesische. Am Beispiel von Heinrich Bölls Erzählung „Die verlorene Ehre der Katharina Blum“ (Vortrag beim Esslinger Gespräch)
Auf Seite: 1–3
Ute Nyssen: Zu den deutschen Texten von Brendan Behans "Der Spaßvogel", "Die Geisel" und "Richards Korkbein"
Auf Seite: 1
Otto Nüssler: Aus anderer Sicht
Auf Seite: 3
Franziska Weidner: Böll und seine Übersetzerin
Auf Seite: 2
Moshe Tavor: Die deutsche Sprache stirbt in Israel
Auf Seite: 1
Georges Schlocker: Der Tormann in Paris
Auf Seite: 1
Helmut M. Braem: Eine klare Sprache
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Der VdÜ teilt mit: Übersetzungen aus dem Englischen, Spanischen, Amerikanischen, Italienischen, Portugiesischen, Französischen, ins Ungarische
Auf Seite: 4
Übersetzen Redaktion: Der VDÜ teilt mit: Spenden, Mitgliederangelegenheiten, Neumitglieder, Übersetzungen aus dem Amerikanischen, Französischen, Englischen
Auf Seite: 4