Thema: Neuübersetzung von Klassikern

Julian Müller: Das Handwerk des Übersetzens: Eine Tagung zur Praxis des literarischen Übersetzens

Heft: Übersetzen 01/2014

Heft als PDF 2,20 MB
Auf Seite: 8

Katharina Raabe: Laudatio auf Dorothea Trottenberg - Paul-Celan-Preis 2012

Heft: Übersetzen 01/2013

Heft als PDF 2,07 MB
Auf Seite: 6

Christa Schuenke: Swetlana Geier (1923-2010)

Heft: Übersetzen 01/2011

Heft als PDF 843,97 kB
Auf Seite: 14

Susanne Lange: Der Dorn im Text - Dankesrede zur Verleihung des Hieronymusrings

Heft: Übersetzen 02/2007

Heft als PDF 961,99 kB
Auf Seite: 5

Elisabeth Edl: Zu "Sonette in neuen Kleidern" von Christa Schuenke

Heft: Übersetzen 01/2007

Heft als PDF 139,32 kB
Auf Seite: 10

Ursula Zeller: Wie sprechen Dubliner deutsch? - James Joyces «Dubliner» neu übersetzt

Heft: Der Übersetzer 02/1995

Heft als PDF 5,83 MB
Auf Seite: 2

Traugott König: Warum viele alte Sartre-Übersetzungen durch neue ersetzt werden

Heft: Der Übersetzer 01-02/1990

Heft als PDF 6,01 MB
Auf Seite: 1

Wolf Harranth: Der arme Mo(w)gli und der/die/das Dschungel

Heft: Der Übersetzer 09-10/1987

Heft als PDF 6,02 MB
Auf Seite: 1

Holger Fliessbach: Der französische Kafka

Heft: Der Übersetzer 09–10/1984

Heft als PDF 5,75 MB
Auf Seite: 4

Klaus Reichert: Im Hinblick auf eine Geschichte des Übersetzens. Ein Vortrag

Heft: Der Übersetzer 09–10/1984

Heft als PDF 5,75 MB
Auf Seite: 1

Franziska Weidner: Zu Lorbeer wurde Daphne

Heft: Der Übersetzer 05–06/1983

Heft als PDF 5,76 MB
Auf Seite: 6–7

Rosemarie Tietze: Die y-te Übersetzung des „Großinquisitor"

Heft: Der Übersetzer 05–06/1981

Heft als PDF 5,14 MB
Auf Seite: 1–2

Georg Hensel Frank Günther: Schweinkram bei Shakespeare

Heft: Der Übersetzer 08-09/1980

Heft als PDF 5,98 MB
Auf Seite: 1-2

Franziska Weidner: Manifestation der Gottheit

Heft: Der Übersetzer 08-09/1980

Heft als PDF 5,98 MB
Auf Seite: 2-3

Übersetzen Redaktion Margaret Carroux: Gelesen und notiert

Heft: Der Übersetzer 09/1979

Heft als PDF 3,10 MB
Auf Seite: 4

Ilse Leisi Ernst Leisi: Wissenschaftliches Übersetzen von Dichtung? - Probleme der zweisprachigen Shakespeare-Studienausgabe

Heft: Der Übersetzer 07/1979

Heft als PDF 2,81 MB
Auf Seite: 1

Wolfgang Drews: Der Erfinder des deutschen Alexandriners - Hans Weigels neue Übersetzungen von sechs Komödien Molières bei Diogenes

Heft: Der Übersetzer 12/1972

Heft als PDF 3,06 MB
Auf Seite: 1

Eaghor Kostetzky: Neues von den Fachzeitschriften osteuropäischer Kollegen

Heft: Der Übersetzer 11/1972

Heft als PDF 3,01 MB
Auf Seite: 3

Eaghor Kostetzky: Das Hohelied des Futurismus - Majakowskijs 'Wirbelsäulenflöte' in dreifacher Übersetzung

Heft: Der Übersetzer 04/1972

Heft als PDF 2,86 MB
Auf Seite: 1

Eva Bornemann: Ein völlig neuer 'Faust'

Heft: Der Übersetzer 02/1972

Heft als PDF 3,87 MB
Auf Seite: 1

Erich Fried: Zu meinen Shakespeare-Übersetzungen

Heft: Der Übersetzer 11/1969

Heft als PDF 2,66 MB
Auf Seite: 3

Nino Erné: Aus der Werkstatt des Übersetzers Treue und Untreue beim Übersetzen

Heft: Der Übersetzer 11/1966

Heft als PDF 3,15 MB
Auf Seite: 3

: Stärkere Beachtung der Übersetzung von Bühnenwerken

Heft: Der Übersetzer 06/1966

Heft als PDF 3,33 MB
Auf Seite: 1