Thema: Russische Literatur
VdÜ: Fritz Mierau (1934-2018)
Auf Seite: 16
Auf Seite: 7
(Dies sind die Laudatio zum Celan-Preis an Christiane Körner sowie ihr vollständiger Dank, der in Heft 1/2018 in Auszügen ...
Auf Seite: 4
(Dies ist die ungekürzte Fassung der Laudatio anlässlich der Übergabe des Hieronymusrings von Miriam Mandelkow an Gabriele Leupold, die ...
Schauen Sie sich doch mal die Einträge unter „Russische Literatur“ an: Dort sind bereits stolze 14 Beiträge versammelt, ...
Birgit Menzel: Juri Elperin
Auf Seite: 14
Andreas Tretner: Friedrich Hübner: Russische Literatur des 20. Jahrhunderts in deutschsprachigen Übersetzungen. Eine kommentierte Bibliographie. Köln: Böhlau 2012
Auf Seite: 15
Katharina Raabe: Laudatio auf Dorothea Trottenberg - Paul-Celan-Preis 2012
Auf Seite: 6
Ralph Dutli: Johann-Heinrich-Voß-Preis an Gabriele Leupold
Auf Seite: 4
Christa Schuenke: Swetlana Geier (1923-2010)
Auf Seite: 14
Esther Kinsky: Paul-Celan-Preis an Rosemarie Tietze
Auf Seite: 5
Claus Sprick: Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW an Sabine Baumann für Alexander Puschkins Eugen Onegin samt Vladimir Nabokovs Kommentar
Auf Seite: 6
Vera Bischitzky: Dankrede anlässlich des Helmut-M.-Braem-Preises
Auf Seite: 5
Andreas Tretner: Turgenjew-Preis 2008 an Peter Urban
Auf Seite: 1
Dorothea Trottenberg: Verschiedene Realitäten und parallele Welten - Dankesrede zur Verleihung des Wieland-Preises
Auf Seite: 7
Gabriele Leupold: Anatomie einer Zurückhaltung - Varlam Šalamov übersetzen
Auf Seite: 6
Vera Bischitzky: Ein Radioapparat, ein Buch und ein Glas Tee oder Wie ich dem Zauber von Anton Tschechow verfiel
Auf Seite: 6
Vera Bischitzky: Lob der email oder Wie ich versuchte, nach Russland zu reisen
Auf Seite: 2
Thomas Reschke: Schwalben, die vom Sommer künden. Zur einzigartigen Situation der Russisch-Übersetzer in der DDR. Dankesrede anlässlich des Übersetzerpreises der Kunststiftung NRW
Auf Seite: 6
Swetlana Geier: Dankrede der Preisträgerin Swetlana Geier
Auf Seite: 1
Andre Sinjawskij Sigrid Fischer: Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung 1995 an Swetlana Geier
Auf Seite: 1
Rosemarie Tietze: Sturz in die Normalität. Moskaus Übersetzer müssen umlernen
Auf Seite: 2-3
Thomas Reschke: Russisch übersetzen - was für ein Abenteuer!
Auf Seite: 4
Ilma Rakusa: "Maßlos in einer Welt nach Maß" - Marina Zwetajewa
Auf Seite: 4
Rosemarie Tietze: Lady Godiva auf jugoslawisch
Auf Seite: 4-5
Gertraude Krueger: Mehr Rauch als Feuer
Auf Seite: 4-5
Manfred Bieler: Ich verstehe immer Bahnhof. Dostojewskij in deutschen Ausgaben (FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG vom 14.3.1981; gekürzt)
Auf Seite: 4–5
Thomas Rothschild: Annäherung an Oblomow. Zwei deutsche Übersetzungen im Taschenbuch (FRANKFURTER RUNDSCHAU vom 15.9.1981)
Auf Seite: 3–4
Rosemarie Tietze: Die y-te Übersetzung des „Großinquisitor"
Auf Seite: 1–2
Efim Etkind: Der neue deutsche "Onegin"
Auf Seite: 3-4
Vladimir Nabokov Uwe Friesel: Nabokov über unsresgleichen und sich
Auf Seite: 4
Übersetzen Redaktion: Gelesen und notiert
Auf Seite: 4
Franziska Weidner: Gelesen und notiert: Pasternak als Übersetzer
Auf Seite: 4
Archie Brown Franziska Weidner: Moskau - Überraschungen im Verlagswesen
Auf Seite: 1 und 2
Rosemarie Tietze: Notizen vom Moskauer Übersetzertreffen
Auf Seite: 2 und 3
Übersetzen Redaktion: Karl Dedecius: Ein neues Buch - Wolke in Hosen von Wladimir Majakowski
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Vertrieb für Sowjet-Dramatik
Auf Seite: 3
Hiltrud Seiler Thomas Reschke: Werkstattgespräch mit dem Übersetzer Thomas Reschke
Auf Seite: 2
Elisabeth Kottmeier: Übersetzer und Sprache
Auf Seite: 2
Übersetzen Redaktion: Johannes Ferdinand von Günther gestorben
Auf Seite: 4
Übersetzen Redaktion: Andreas Gryphius-Preise 1973
Auf Seite: 4
William McGonagall Franziska Weidner: Puschkins stilistische Einfachheit
Auf Seite: 1
Eaghor Kostetzky: Das Hohelied des Futurismus - Majakowskijs 'Wirbelsäulenflöte' in dreifacher Übersetzung
Auf Seite: 1
Georgi Markow: Aus sowjetischer Sicht
Auf Seite: 2
Übersetzen Redaktion: Freaking-Out with Fyodor (Otto Friedrich in TIME)
Auf Seite: 3 und 4
Jerzy Hordynski Elisabeth Kottmeier Eaghor Kostetzky: Aus fremder Sicht
Auf Seite: 2 und 3
Rolf Tonndorf: Bücher für Übersetzer: Gachechiladze: Einführung in die Theorie der künstlerischen Übersetzung
Auf Seite: 3
Eaghor Kostetzky: Rezension: Zwei Neuerscheinungen aus dem Osten: Masterstwo Perewoda: Handwerk des Übersetzens
Auf Seite: 3 und 4
Übersetzen Redaktion: Preise: Rosanow: Alex-Wedding-Medaille
Auf Seite: 4
Übersetzen Redaktion: Neue Tschechow-Übersetzungen
Auf Seite: 2
Ottilie Lemke Alexej Kolzow: Roggen, rausche nicht
Auf Seite: 4
Eaghor Kostetzky: Das Gewicht des Wortes
Auf Seite: 3