Zum Inhalt springen
Thema: Übersetzungspraxis
Christiane Quandt: shit shit sie sagte shit zu mir weil kacke etwas wunderschönes war
Auf Seite: 9
Ulrich Blumenbach: Der Übersetzer als Witzableiter
Auf Seite: 17
Übersetzen Redaktion: Gelesen und notiert
Auf Seite: 4
Rosemarie Tietze: Eine bayerische Dshamilja
Auf Seite: 4
Franziska Weidner: Translator nascitur...
Auf Seite: 2
Kurt Gingold Eva Bornemann: Richtlinien für minderwertige Übersetzungen
Auf Seite: 3
David L. Gold Franziska Weidner: Die Qualität einer Übersetzung
Auf Seite: 1
Gottfried Feidel: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 3
Werner Koller: Zu einigen schwedisch-deutschen Übersetzungsschwierigkeiten
Auf Seite: 1
Karl Dedecius: A - B - C des Übersetzens
Auf Seite: 2
Elmar Tophoven: Bericht aus der Werkstatt
Auf Seite: 1
Martin Luther: Euch aber und den Unsern ...
Auf Seite: 3
Raymond Barthe Franziska Weidner: Sind die Übersetzer das Lumpenproletariat unter den Geistesarbeitern? Einige aktuelle Anmerkungen zu unserem Beruf
Auf Seite: 1
Jürgen Buschkiel: 3. Esslinger Gespräch November 1970 im Spiegel der Presse/Welt
Auf Seite: 3 und 4
Übersetzen Redaktion: Notizen
Auf Seite: 3
Karl Dedecius: Übersetzung und Gesellschaft
Auf Seite: 1
Winfried Thiemer: Ein Manuskript reist nach Ost-Berlin
Auf Seite: 3
Helmut M. Braem: Selbsthilfe - Seminare für Übersetzer
Auf Seite: 1
Dieter E. Zimmer: Notizen von einer vielleicht wahnhaften Reise II
Auf Seite: 1
Maria Csollány: Lektor müßte man sein
Auf Seite: 3
Eva Bornemann: The Art of Translation von Theodore Savory
Auf Seite: 3
Eva Bornemann: Die Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische
Auf Seite: 2
Carl Werckshagen: Grundprobleme der deutsch-französischen Übersetzung
Auf Seite: 3
Rolf Italiaander: Das Colloquium von Antwerpen
Auf Seite: 1
Helmut M. Braem: Verklärende Aufklärer
Auf Seite: 1
Monika Kind: Bücher für Übersetzer: Wilhelm Hausenstein
Auf Seite: 2
Alexander Gode: Schuld und Sühne des Übersetzers
Auf Seite: 1
Rolf Tonndorf: Botschaft in zwei Sprachen - Zlatko Gorjan: Poems (Pjesme)
Auf Seite: 2
Carl Werckshagen: Probleme der Bühnenübersetzung
Auf Seite: 1
Valéry Larbaud: Die Waagen des Übersetzers (Übers.)
Auf Seite: 2
Anna Valeton: In Another Language
Auf Seite: 1
Valéry Larbaud: Eine reizbare Zunft (Übers. a. d. Frz. von Elmar Tophoven und Guido Rous)
Auf Seite: 2
Friedrich Torberg: Eine Lanze für Plüsch
Auf Seite: 1
M. K.: Bücher für Übersetzer: Luis Truffaut: Cours de traduction allemand-français
Auf Seite: 2
Übersetzen Redaktion: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 4
Curt Meyer-Clason: Aus der Schule des Übersetzens, Persönliche Anmerkungen zu einem unpersönlichen Thema (IV)
Auf Seite: 1
Curt Meyer-Clason: Aus der Schule des Übersetzens (III)
Auf Seite: 1
Helmut M. Braem: Homo interpres
Auf Seite: 4
Susanna Brenner-Rademacher: Der ewig unzulängliche Übersetzer
Auf Seite: 1
Simon Wolff: "Kunst des Übersetzens"
Auf Seite: 1-2
Rolf Tonndorf: Ernst Sander
Auf Seite: 3