Suchergebnisse für: Urheberrecht

Beitrag

Übersetzen Redaktion: FIT-Kongreß in Finnland

Heft: Der Übersetzer 09/1966

Heft als PDF 2,85 MB
Auf Seite: 1
Beitrag

Friedrich Karl Fromm: Verleger berichten über unsere Rechte

Heft: Der Übersetzer 03/1966

Heft als PDF 3,19 MB
Auf Seite: 2
Beitrag

Übersetzen Redaktion: Neues Urhebergesetz in der Sowjetzone

Heft: Der Übersetzer 11/1965

Heft als PDF 3,59 MB
Auf Seite: 4
Beitrag

Friedrich Karl Fromm: Rechte des Übersetzers

Heft: Der Übersetzer 09/1965

Heft als PDF 3,57 MB
Auf Seite: 1-3
Beitrag

Übersetzen Redaktion: Urheberschutz auch in der Sowjetunion

Heft: Der Übersetzer 05/1965

Heft als PDF 3,41 MB
Auf Seite: 2
Beitrag

Rolf Tonndorf: Bücher für Übersetzer

Heft: Der Übersetzer 01/1964

Heft als PDF 5,82 MB
Auf Seite: 4
Medien

Übersetzen 01/2020

Heft als PDF 2,20 MB

54. Jahrgang, Januar-Juni 2020

Übersetzern und Autoren einerseits und Übersetzern und Gewerkschaft anderer – seits sind die Dreh- und Angelpunkte in ihrem Denken und Verhalten. Der Urhe – bergedanke und das Urheberrecht in der Politik des Verbands deutscher Schrift – steller prägen ihre politischen Erwar – tungen ebenso wie die unerschütterliche Hoffnung auf die Solidarität der gesam – ten[…]

Medien

Übersetzen 02/2016

Heft als PDF 1,49 MB

50. Jahrgang, Juli-Dezember 2016

zu den Personen wird es etwa gehen um: Überset- zen und Zensur, Übersetzen aus zweiter Hand, Übersetzende Frauen im Schatten dichtender Männer, Tandem-Übersetzen, Übersetzermanufakturen im 18. Jahrhundert, Urheberrecht, Honorare, Übersetzer und ihre Mäzene, Übersetzer in der DDR usw. Auch Beiträge etwa zur Geschichte von Übersetzerpreisen oder zu Institutionen wie dem EÜK in Straelen (oder[…]

Medien

Übersetzen 01/2015

Heft als PDF 2,39 MB

49. Jahrgang, Januar-Juni 2015

ViceVersa-Werkstatt Isländisch-Deutsch 10 Gläserne Übersetzer auf der Weltlesebühne – Hieronymustag 20 14 11 Nachrufe Martin Chalmers (1948–2014) 14 Maria Zybak (1955–2014) 14 Rezensionen Ilja Braun: Grundeinkommen statt Urheberrecht ? 15 Gisella M. Vorderobermeier: Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht 15 Jenny Brumme, Sandra Falbe (Hrsg.): The Spoken Language in a Multimodal Context. Description, Teaching, Translation 16[…]

Medien

ue_umschlag01_2015_vorn

Heft als PDF 166,48 kB

ViceVersa-Werkstatt Isländisch-Deutsch 10 Gläserne Übersetzer auf der Weltlesebühne – Hieronymustag 20 14 11 Nachrufe Martin Chalmers (1948–2014) 14 Maria Zybak (1955–2014) 14 Rezensionen Ilja Braun: Grundeinkommen statt Urheberrecht? 15 Gisella M. Vorderobermeier: Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht 15 Jenny Brumme, Sandra Falbe (Hrsg.): The Spoken Language in a Multimodal Context. Description, Teaching, Translation 16[…]

Medien

ue_umschlag01_2015_vorn

Heft als PDF 166,48 kB

ViceVersa-Werkstatt Isländisch-Deutsch 10 Gläserne Übersetzer auf der Weltlesebühne – Hieronymustag 20 14 11 Nachrufe Martin Chalmers (1948–2014) 14 Maria Zybak (1955–2014) 14 Rezensionen Ilja Braun: Grundeinkommen statt Urheberrecht? 15 Gisella M. Vorderobermeier: Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht 15 Jenny Brumme, Sandra Falbe (Hrsg.): The Spoken Language in a Multimodal Context. Description, Teaching, Translation 16[…]

Medien

Übersetzen 02/2015

Heft als PDF 3,15 MB

49. Jahrgang, Juli-Dezember 2015

Eine Methode und eine Struktur entwickeln, wie man einen Text (in der Regel den eigenen) kritisch wiederliest. Ergänzt wird diese Arbeit durch Referate zu berufspraktischen Themen wie Urheberrecht , Verträge und Fördermöglichkeiten.Die Übersetzerin Rosemarie Tietze und die Lektorin Bärbel Flad sind ein über Jahre erprobtes, eingespieltes Team. Zur Besprechung von einer der mitgebrachten Textproben der[…]

Medien

Übersetzen 02/2009

Heft als PDF 2,03 MB

43. Jahrgang, Juli-Dezember 2009

Day« ausgibt, oder aber selbst ge- wählt. Um eine Vorstellung davon zu geben, hier eine Aus- wahl: Podiumsdiskussion zur »Ethik des Übersetzens«, Vortrag unseres Rechtsanwalts zum » Urheberrechtfür Übersetzen- de«, Buchpräsentation und Gespräch »Wortklauber, Sinnver- dreher, Brückenbauer? DolmetscherInnen und Übersetzer- Innen als literarische Geschöpfe«, Vortrag zum Thema »Dyna- mik, Transformation, Crossing-over: Deutsch in Bewegung«[…]

Medien

Übersetzen 2/2008

Heft als PDF 1,50 MB

modify, translate, publish, publicly perform, publicly display and distribute any content which you submit, post or display on or through, the services.« Anders gesagt: Google darf unser urheberrecht– Würdigungen Voß-Preis an Verena Reichel 1 Preis der Kulturstiftung NRW an Gerhardt Csejka 2 Cotta-Preis an Hartmut Köhler 3 80 Jahre Madeleine 4 Braem-Preis an Michael[…]

Medien

Übersetzen 02/2003

Heft als PDF 84,56 kB

37. Jahrgang, April bis Juli 2003

irgendein Stück- chen Unglück, das sich seinen Lebensunterhalt küm- merlich damit verdienen muß, und daher Tempo, Flüchtigkeit und Qualität der Übersetzung. Es ist ein Jammer. Das internationale Urheberrecht hat diese so wichtige Sache kaum geregelt, und wenn es sich nicht um einen sehr mächtigen Autor handelt, dann ist der Schöpfer des Werkes ziemlich ohne Ein-[…]

Medien

Übersetzen 02/2001

Heft als PDF 103,08 kB

35. Jahrgang, April-Juni 2001

brin- gen – und Profit für Verlage und Medienkonzerne schla- gen, ja als Urheber überhaupt erst deren Wirtschaftsge- genstand erschaffen –, weniger wert sein? Weiterqualifizierung, gerechteVergütung und Urheberrecht Wo setzen wir an? Verändern müssen wir, was uns am härtesten drückt. Also die freihändige Vergabe literari- scher Übersetzungen auch an Möchtegerne mit Wörter- buch mitsamt der[…]

Medien

Der Übersetzer 01-02/1992

Heft als PDF 6,16 MB

26. Jahrgang, Januar-Februar 1992

Information, Gedächtnisstütze und Argu- mentationshilfe an. red. 1. Normvertrag – Geschichte, heutiger Stand Funktion des NV ist es, ein „Regulativ zur Vertragsfreiheit“ anzu- bieten, die sonst nach Urheberrecht gälte (und gilt: jede/r ist frei, jeden möglichen Vertrag abzuschließen, solange nicht „Sittenwid- rig“); daher ist der NV als Definition guter Umgangsmanieren zu betrachten. Schon 1901 gab[…]

Medien

Der Übersetzer 03-04/1990

Heft als PDF 6,44 MB

24. Jahrgang, März-April 1990

Veranstaltungen, Seminare zu Fragen der Literatur- rezeption. Fächerübergreifend angeboten werden eine Einfuh- rung in die Literaturübersetzung sowie Seminare zu Über- setzungstheorie/Übersetzungsgeschichte und zur Berufskunde des Übersetzers (von Urheberrecht und Vertragsgestaltung bis zum Umgang mit Verlagslektoraten). In den sprach- und über- setzungspraktischen Studienbereich gehören Veranstaltungen zur kontrastiven Grammatik, Lexikologie und Idiomatik und — selbstverständlich — Übersetzungen[…]

Medien

Der Übersetzer 09/10 1984

Heft als PDF 5,75 MB

21. Jahrgang, September/Oktober 1984

er war nicht Diener am Fremden Werk, sondern selberAutor und Produ- zent. Solche Einschätzung des Übersetzers beginnt heute lang— sam wieder verständlich zu werden — das neue Urheberrecht hat das sozusagen einklagbar gemacht —, und zwar in dem Maße wie das Erbe der (Jriginaischriftstellcrei sich verbraucht hat. Damit aber andererseits der Übersetzer qua Autor nicht[…]

Medien

Der Übersetzer 01/02 1984

Heft als PDF 5,59 MB

21. Jahrgang, Januar/Februar 1984

dazu das Steuerrecht, auf das ich hier nicht mehr näher eingehen brauche, Kaum weniger wichtig sind aber auch kulturfreundliehe Regelungen im Arbeits— und Sozialrecht, im Wirtschafts- und Urheberrecht . Die Künstlersozialversicherung, wiewohl in der Methode im ein- zelnen noch umstritten und derzeit vor dem Bundesverfassung» gericht anhängig, ist zumindest als Ziel für eine hinreichende Sicherung[…]

Medien

Der Übersetzer 11-12/1983

Heft als PDF 6,35 MB

20. Jahrgang, Nov. bis Dez. 1983

hat, daß jeder Ver- lagsvcrtrag zu Lasten des Autors oder Übersetzers geht, weil der von Rechten verlangt, die diesem „eigentlich“, nämlich von Geset— zes wegen, nach dem Urheberrechtgehören;sobald man sich klar— gemacht hat, daß nicht nur der Autoren-, sondern auch der Über— setzer-Normvertrag keinerlei Zahlen, also keine Richtwerte fur die Vergütung solcher doch eher[…]