Thema: Übersetzungsgeschichte
Tatjana Kruse: Die Leichtigkeit des Schweren
Auf Seite: 15
Gabriela Stöckli: Keine Literaturgeschichte ohne Übersetzungsgeschichte
Auf Seite: 1
Sabine Baumann: UeLEX: Das erste deutschsprachige Übersetzerlexikon
Auf Seite: 2
Josef Winiger: Elmar Tophoven, Pionier der Übersetzungspädagogik
Auf Seite: 15
Annette Kopetzki: 5. Wolfenbütteler Gespräch 13.-15. Juni 2008
Auf Seite: 8
Dorothea Trottenberg: Verschiedene Realitäten und parallele Welten - Dankesrede zur Verleihung des Wieland-Preises
Auf Seite: 7
Holger Fock: Die Janusköpfe des Literaturbetriebs - Porträt des Übersetzers als Künstler
Auf Seite: 1-4
Carmen von Samson-Himmelstjerna: Übersetzerschicksale - ein Blick zurück
Auf Seite: 5-6
Friedmar Apel: Harte Brocken muß man verdauen
Auf Seite: 15-17
Traugott König: Warum viele alte Sartre-Übersetzungen durch neue ersetzt werden
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Zitat des Monats, Übersetzung und historisches Bewusstsein
Auf Seite: 5
Klaus Reichert: Im Hinblick auf eine Geschichte des Übersetzens, Teil 2
Auf Seite: 5
Eva Bornemann Rosemarie Tietze: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 4
Klaus Reichert: Im Hinblick auf eine Geschichte des Übersetzens. Ein Vortrag
Auf Seite: 1
Holger Fliessbach: Mit siebzehn hat man noch Reime . . . Beim Wiederlesen meiner ersten Übersetzung
Auf Seite: 3–4
Jochen Hieber: Am Ende ist alle Poesie Übersetzung
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion Margaret Carroux Eva Bornemann M. T. K.: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 2
Franziska Weidner: Buchbesprechung - Véronique de la Giroday: Die Übersetzertätigkeit des Münchner Dichterkreises.
Auf Seite: 18
Horst Rüdiger: Über das Übersetzen von Dichtung (I)
Auf Seite: 1-3
Eva Bornemann: World Play – What Happens When People Talk
Auf Seite: 3
Eaghor Kostetzky: Ist Barock noch aktuell? (II) Zu den Übersetzungen von Lev Ginsburg
Auf Seite: 3
Eaghor Kostetzky: Ist Barock noch aktuell? (I) Zu den Übersetzungen von Lev Ginsburg
Auf Seite: 1
Franziska Weidner Ervino Pocar: Ervino Pocar, Übersetzungsgeschichte
Auf Seite: 1
Jacques Barzun Franziska Weidner: Plädoyer für bestimmte Klischees
Auf Seite: 1
Robert Payne Franziska Weidner: Das große Zeitalter der Übersetzung
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: DAS PROBLEM DER ÜBERSETZUNG
Auf Seite: 2
Martin Luther: Euch aber und den Unsern ...
Auf Seite: 3
Georgi Markow: Aus sowjetischer Sicht
Auf Seite: 2
Übersetzen Redaktion: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 3-4
Katharina Reiss: Eine EHRENERKLÄRUNG für den Übersetzer
Auf Seite: 2
Übersetzen Redaktion: Notizen
Auf Seite: 3
Karl August Horst: Luminare traductorum
Auf Seite: 2
Friedrich Torberg: Eine Lanze für Plüsch
Auf Seite: 1
Curt Meyer-Clason: Aus der Schule des Übersetzens (II)
Auf Seite: 1
Curt Meyer-Clason: Aus der Schule des Übersetzens
Auf Seite: 1
Carl Werckshagen: Ein deutscher Übersetzer: Friedhelm Kemp
Auf Seite: 3
Hans Wöckener : Des Dichters Werk in fremden Sprachen
Auf Seite: 2
Eugen Claassen: Die Quadratur des Zirkels. Zur Übersetzerfrage
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Grußworte des Verbandes für Michael Hamburger
Auf Seite: 1