Auf Seite: 13
(Das Folgende sind ergänzende Informationen zu Susanne Höbels Beitrag „Glückliche Übersetzerinnen im Rentenalter?“, der im Heft 02/2019 abgedruckt ist.)
...
Antje Althans Ulrich Blumenbach: Einmal Chick-Lit, immer Chick-Lit?
Auf Seite: 13
Eike Schönfeld: Straelener Berufskunde-Seminar
Auf Seite: 5
Luis Ruby: Verhandeln als Kunst
Auf Seite: 13
Luis Ruby: Wann das Geld im Kasten klingt Vertrags-Verhandlungstipps von Luis Ruby, 4. Folge
Auf Seite: 14
Anna-Nina Kroll: Anna und Anna in Annapolis
Auf Seite: 12
Katrin Lange: Tipps für Übersetzer auf der Bühne
Auf Seite: 13
Luis Ruby: Gewährleistungsklauseln in Übersetzerverträgen
Auf Seite: 13
Ricarda Essrich: Zeiterfassung
Auf Seite: 14
Margret Kirsch: Achtung, Fernweh!
Auf Seite: 12
Übersetzen Redaktion: Übersetzerinfo: E-Book-Nutzung älterer Werke
Auf Seite: 13
Luis Ruby: Texte und Termine - Vertrags-Verhandlungstipps von Luis Ruby, 2. Folge
Auf Seite: 13
Hans Jürgen Balmes: Old School - Drei Tipps fürs Übersetzen
Auf Seite: 1
Christina Brunnenkamp: Katrin Harlaß (Hrsg.): Handbuch Literarisches Übersetzen
Auf Seite: 15
Julian Müller: Das Handwerk des Übersetzens: Eine Tagung zur Praxis des literarischen Übersetzens
Auf Seite: 8
Martina Tichy: Übersetzen im Doppelpack
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Frei? Arbeitnehmerähnlich? Scheinselbständig? Oder doch festangestellt? Zehn Klarstellungen für den Alltag
Auf Seite: 2–3
Bettina Münch: Warten, bis die Nudeln kommen! Oder: Von der wahren Bestimmung eines Arbeitszimmers
Auf Seite: 6
Christa Schuenke: Es geht auch anders
Auf Seite: 1-2
Jens Wursthorn: Dem Autor langsam in den Kopf kriechen. Die ersten Baden-Württembergischen Übersetzertage in Biberach, 7.-10. Mai 1998
Auf Seite: 2-3
Pierre Deshusses: Frankreich
Auf Seite: 12–15
Bente Christensen: Norwegen
Auf Seite: 10–12
Meta Ottosson: Schweden
Auf Seite: 8–10
Willi Zurbrüggen: Die CD zum Beruf: „Lost in the translation“
Auf Seite: 8
Übersetzerstammtisch Frankfurt: Die Beteiligung an KNÜLL
Auf Seite: 7
Barbara Heller: Mutmacher für Kolleglnnen mit Auftragslücken
Auf Seite: 5
Wolfgang Schlott: Rezension: Karin Graf (Hg.), Vom schwierigen Doppelleben des Übersetzers
Auf Seite: 3
Denis Scheck: Nie wieder Ärger mit der Steuer
Auf Seite: 7
Petra Koslowski Traudel Scharmann: Ist Literaturübersetzen studierbar?
Auf Seite: 5-8
Helga Weigelt: 40 Seiten in zwei Tagen - bei Weigerung droht Boykott
Auf Seite: 5-6
Karin Graf: Thema verfehlt. Ein Essayband vom Übersetzen
Auf Seite: 7-8
Sybille Cramer: Original, Echo und ein neuer Text
Auf Seite: 7
Richard K. Flesch: Die Buchstabenkiste, oder: Ein weiterer Sendbrief vom Dolmetschen, hauptsächlich bezogen auf den Kriminalroman
Auf Seite: 3-4
Rosemarie Tietze: Übersetzen - ein Gemeinschaftswerk
Auf Seite: 5-7
Fritz Nies: Vom autodidaktischen Zubrot-Erwerb zur angewandten Wissenschaft?
Auf Seite: 1
Karin Graf: Übersetzen beginnt, wo das Wörterbuch aufhört
Auf Seite: 6
Nora Jensen: Erfahrungen einer unerfahrenen Übersetzerin
Auf Seite: 5
Klaus Birkenhauer: Die Moral des Übersetzens, Teil 1
Auf Seite: 1
Hartmut Schickert: Nonfiction - Übersetzung zwischen Literatur und Wissenschaft
Auf Seite: 2
Friedrich Griese: Vom Mikro in den Fotosatz. Tendenzen in der Buchherstellung
Auf Seite: 7-8
Karl Dedecius: Wieland, Horaz und wir
Auf Seite: 5-7
Anthea Bell: Wie man das vom Berufsverband als angemessen betrachtete Honorar fordert – und es auch bekommt
Auf Seite: 8
Otto Bayer Irmela Brender: There Were Some Unfamous Translators...
Auf Seite: 1-2
Übersetzen Redaktion: Ein Fall für sich
Auf Seite: 8
Hans Schemann: Idiomatik als Reiz und Schwierigkeit beim Übersetzen
Auf Seite: 1-4
Siegfried Mrotzek: Auf Kosten anderer: Kleine Fische und Choralgesang. Ein Vortrag
Auf Seite: 2-4
Übersetzen Redaktion Margaret Carroux Eva Bornemann M. T. K.: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 2
Klaus Birkenhauer: Wie wird man oder wann ist man Übersetzer?
Auf Seite: 2-3
Übersetzen Redaktion: Bücher für Übersetzer/11/1977: Übersetzer über das Übersetzen-VdÜ Sonderdruck
Auf Seite: 4
BDÜ Bundesverband deutscher Dolmetscher und Übersetzer: Musterentwurf eines „Landestitelschutzgesetzes“
Auf Seite: 3
Gisela Shaw: Übersetzer und Dolmetscher
Auf Seite: 3
Kurt Gingold Franziska Weidner: Der finanzielle Status der Übersetzer
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Dokumentation unter der Lupe
Auf Seite: 3
Rudolf Wilde: Steuerwinke für den Übersetzer - Wichtige Hinweise zur Einkommensteuererklärung 1966
Auf Seite: 1
Erich Weis: Die Stellung des Dolmetschers und Übersetzers in der modernen Gesellschaft
Auf Seite: 4
Übersetzen Redaktion: Versendung von Korrekturfahnen
Auf Seite: 3
Rolf Tonndorf: Hinweise für die Arbeitsmethode von Übersetzern wissenschaftlicher Werke
Auf Seite: 4
Helmut M. Braem: Bühnenübersetzer und Theaterleute
Auf Seite: 4
Übersetzen Redaktion: Sprachausbildung mit viel Stille
Auf Seite: 3
Kurt Heinrich Hansen: Eine Schule für literarische und dichterische Übersetzung
Auf Seite: 3
Helmut M. Braem: Die verängstigten Wächter am Turme zu Babel
Auf Seite: 1-3