Eveline Passet: Von der Kunst, totalitäre Sprache zu übersetzen
Auf Seite: 1
Kerstin Krämer: Helmlé-Preis an Sonja Finck
Auf Seite: 3
Holger Fock: Eva Moldenhauer (1934–2019)
Auf Seite: 15
Auf Seite: 3
(Dies ist die ungekürzte Laudatio anlässlich der Verleihung des Straelener Übersetzerpreises der Kunststiftung NRW am 13. Juni 2017, die ...
Anke Burger: Graphic Novels in Kanada - Interview mit Helge Dascher
Auf Seite: 12
Auf Seite: 3
(Dies ist die ungekürzte Fassung der Preisrede, die in Übersetzen Heft 01/2017 in Auszügen abgedruckt ist.)
In Indien bestellte ...
Auf Seite: 7
(Dies sind die ungekürzten Fassungen der Laudatio von Elisabeth Ruge sowie der Dankesrede von Frank Heibert, welche in Übersetzen ...
Auf Seite: 4
(Dies ist die ungekürzte Fassung der Laudatio, die in Übersetzen Nr. 02/2016 in gekürzter Fassung abgedruckt ist.)
Sabine Peschel: ...
Stefan Weidle: Wieland Grommes
Auf Seite: 15
Florian Höllerer: Eugen-Helmlé-Preis 2015 an Hinrich Schmidt-Henkel
Auf Seite: 5
Denis Scheck: Eugen-Helmlé-Preis an Jürgen Ritte
Auf Seite: 1
Karin Krieger: Weitergabe des Hieronymusrings an Frank Heibert
Auf Seite: 5
Nadine Mutz: Birte Völker (1972-2012)
Auf Seite: 14
Frauke Rother: Adelheid Witt (1945-2012)
Auf Seite: 13
Stefanie Zweifel: Laudatio auf Andrea Spingler - 10. Prix Lémanique de la Traduction
Auf Seite: 3
Tobias Scheffel: Reale Utopien: Das Georges-Arthur-Goldschmidt-Programm 2011
Auf Seite: 11
Christoph Vormweg: Laudatio auf die Helmlé-Preisträger 2011 an Sabine Müller und Holger Fock
Auf Seite: 1
Kurt W. Liedtke: Raymond-Aron-Preis 2011 an Eva Moldenhauer
Auf Seite: 8
Uwe Wittstock: Wilhelm-Merton-Preis an Reinhard Kaiser
Auf Seite: 1
Klaus Stadler: Inge Leipold (1946-2010)
Auf Seite: 13
Irmela Brender: Helmut Scheffel (1925-2010)
Auf Seite: 12
Julian Schoch: André-Gide-Preis 2010 an Julia Schoch
Auf Seite: 6
Sybille Lewitscharoff: Internationaler Literaturpreis 2010 an Marie NDiaye und Claudia Kalscheuer
Auf Seite: 1
Nathalie Mälzer-Semlinger: Frischer Wind für deutsch-französische Verlags- und Übersetzerprogramme - 10jähriges Jubiläum des Georges-Arthur-Goldschmidt-Stipendiums in Paris-Stipendium
Auf Seite: 8
Ulrike Bokelmann: Antoine Bermans "produktive" Übersetzungskritik - Entwurf und Erprobung einer Methode
Auf Seite: 15
Andreas Tretner: Reiner-Kunze-Preis 2009 an Thomas Eichhorn
Auf Seite: 6
Anke Burger: Langenscheidt Taschenwörterbuch Französisch, Neubearbeitung 2009
Auf Seite: 17
Anne Weber: Europäischer Übersetzerpreis Offenburg 2008 für Anne Weber
Auf Seite: 5
Hans-Martin Gauger: Laudatio auf Eva Moldenhauer und Grete Osterwald - Anlässlich des Merton-Preises
Auf Seite: 1
Hinrich Schmidt-Henkel: Dieser Schwindel erregende Nichtort zwischen Aufbruch und Ankunft. Dankrede zum Celan-Preis
Auf Seite: 1
Josef Winiger: Nachruf Holger Fliessbach (1943-2003)
Auf Seite: 8
Florence Tenenbaum: Le programme franco-allemand pour jeunes traducteurs littéraires
Auf Seite: 4
Matthias Wandel: Deutsch-französisches Austauschprogramm für junge Übersetzer 2003
Auf Seite: 4
Claus Sprick: Sie hätte es gewiß getan: Julia Tardy-Marcus (1905-2002)
Auf Seite: 7
Angela Wicharz-Lindner: Unschätzbare Fundgrube - Käthe Henschelmann: Problembewusstes Übersetzen: Französisch-Deutsch. Ein Arbeitsbuch
Auf Seite: 6
Josef Winiger: Methodische Beobachtungen
Auf Seite: 2
Josef Winiger: Deutsch-französische Übersetzungswerkstatt
Auf Seite: 11
Josef Winiger: Dritte Übersetzerwerkstatt Deutsch und Französisch im Europäischen Übersetzerkollegium Straelen vom 22. – 26. April 1996
Auf Seite: 5–6
Hinrich Schmidt-Henkel: Suchanzeige
Auf Seite: 8
Josef Winiger: Blick über den Gartenzaun: Neuvièmes Assises de la Traduction Littéraire en Arles
Auf Seite: 3-4
Gerda Scheffel: Zum Übersetzen alter Texte - Referat beim 20. Esslinger Gespräch
Auf Seite: 5
Ruprecht Paqué: "Sein und Zeit" in Französisch
Auf Seite: 4
Michel Leiris Felix Philipp Ingold Simon Werle: Glossaire, Glossar
Auf Seite: 3
Josef Heinzelmann: Zwischen den Stühlen. Von den Schwierigkeiten beim Übersetzen für das Musiktheater. In Form eines selbstbefragten Interviews
Auf Seite: 1–3
Fritz Senn: Der Weg des billigsten Widerstands
Auf Seite: 1–2
Thomas Dobberkau: Deutsch-französisches Glossarium finanzieller und wirtschaftlicher Fachausdrücke.
Auf Seite: 6
Elmar Tophoven: Kleine Einblicke in die Tätigkeit des „Unterglasübersetzers“
Auf Seite: 1–8
Margaret Carroux Übersetzen Redaktion: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 4
Edwin Ortmann: Französischer Argot – deutsche Umgangssprache. Ein Werkstattbericht
Auf Seite: 2-4
Übersetzen Redaktion Margaret Carroux Eva Bornemann M. T. K.: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 2
Übersetzen Redaktion Helmut Scheffel: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 2
Elmar Tophoven: Warum in Übersetzungen manchmal Abendkleider umgefärbt werden
Auf Seite: 12
Edwin Maria Landau: Von Sinn und Rang des Übersetzens
Auf Seite: 3
Lothar Baier: Okzitanien - Wie eine vergessene Kultur und Sprache wiedererwacht
Auf Seite: 1 bis 3
H. Th. Asbeck: Französische Mindestgrammatik
Auf Seite: 3
John Wells: Englisch, wie es keiner spricht
Auf Seite: 1
Michel Tournier Günther Vulpius: Übermensch oder Behinderter? Probleme der Zweisprachigkeit
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Verfeinerte Kraftausdrücke
Auf Seite: 4
Jacques Barzun Franziska Weidner: Plädoyer für bestimmte Klischees
Auf Seite: 1
: Das 7. Esslinger Gespräch
Auf Seite: 4
Lilli Palmer: Gedichte von Ringelnatz und Morgenstern auf Englisch
Auf Seite: 3
H. van Hoof Günther Vulpius: Deutsche Dichter als Übersetzer
Auf Seite: 1
Margaret Carroux Maria Csollány: Schisma der französischen Übersetzer
Auf Seite: 3
Céline Zins Jean-François Josselin Günther Vulpius: Die Sprache der andern
Auf Seite: 1
Georges Schlocker: Der Tormann in Paris
Auf Seite: 1
Eva Bornemann: En Garde!
Auf Seite: 4
Fritz Mierau: Vom Nachdichten
Auf Seite: 2
Wolfgang Drews: Der Erfinder des deutschen Alexandriners - Hans Weigels neue Übersetzungen von sechs Komödien Molières bei Diogenes
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion Margaret Carroux: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 3
Werner Bökenkamp: Hexagonal
Auf Seite: 1
Godfried Bomans: Kann man auf Niederländisch singen?
Auf Seite: 2
Übersetzen Redaktion: Notizen
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: III. Mehrsprachige Nachschlagewerke
Auf Seite: 6
Helga Thomas: Die Leser von Basel, Saarbrücken und der "Frankfurter Rundschau" erfahren unter anderem...
Auf Seite: 3-4
Carl Werckshagen: Fachwörterbuch Hörfunk und Fernsehen - Deutsch-Französisch
Auf Seite: 3
Winfried Thiemer: Palmström denkt sich dieses aus ...
Auf Seite: 2
Carl Werckshagen: Notwendigkeit und Zufall
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion Heinrich W. Bauer: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 2
Günther Haensch: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Der VdÜ teilt mit
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Zur Meldung
Auf Seite: 3
Helmut M. Braem: Gruß zum neuen Jahr
Auf Seite: 1
Carl Werckshagen: Grundprobleme der deutsch-französischen Übersetzung
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: "Der eroberte Molière"
Auf Seite: 1
Friedrich Torberg: Eine Lanze für Plüsch
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Nachruf Veronika Fischer
Auf Seite: 4
Übersetzen Redaktion: Preise für Peter Härtling und George D. Painter
Auf Seite: 3
M. K.: Bücher für Übersetzer: Luis Truffaut: Cours de traduction allemand-français
Auf Seite: 2
N. O. Scarpi: Herrn Fuldas Plüsch
Auf Seite: 1
Klaus-Friedrich Klein: Noch ein Wort zu "Treue und Untreue" beim Übersetzen (Nr. 11 des "Übersetzer" vom 18. November 1966)
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: A bay leaf is a laurel is a bay leaf
Auf Seite: 4
Winfried Thiemer: Kummer mit dem Argot (II)
Auf Seite: 3
Karl Berisch: Der Schläfer im Tal
Auf Seite: 4
Winfried Thiemer: Kummer mit dem Argot
Auf Seite: 4
Cläre Weber-Fagherazzi: Das Volkslied als Sprachmittler
Auf Seite: 2
Jeannie Ebner Eva Bornemann Ernst Petzold: Zwei Sonette von Jules Supervielle
Auf Seite: 7
Nino Erné: Was ist Argot?
Auf Seite: 2
Zlatko Gorjan: Nachruf auf Edmund Cary
Auf Seite: 2
Helmut M. Braem: Abschied von Jeannie-Elisabeth Serelman-Küchler
Auf Seite: 4
Carl Werckshagen: Rezension: Truffaut, Grundprobleme der deutsch-französischen Übersetzung
Auf Seite: 4
Susanne Schöneborn: Ein Gedicht und 15 Übersetzer
Auf Seite: 1-2
Ernst Sander: Vom Übersetzen ins Deutsche
Auf Seite: 2