André Hansen: Rechterückruf – wie bekommen wir unsere Rechte zurück?
Auf Seite: 11
Andreas G. Förster: Anzahl rückläufig, Anteil stabil
Auf Seite: 11
Katrin Harlaß: Normvertrag – da geht was!
Auf Seite: 10
Henning Bochert: Theaterübersetzen: Drama Panorama
Auf Seite: 12
Andreas Platthaus: Wortfinderinnen aus Passion
Auf Seite: 11
Martin Bruch: Literaturhaus Freiburg: Eröffnung im Oktober
Auf Seite: 12
Klaus-Jürgen Liedtke: Schwedisches Übersetzerzentrum
Auf Seite: 8
Ebba Drolshagen: Hier wachsen die Bäume (fast) in den Himmel
Auf Seite: 9
Luis Ruby: Gewährleistungsklauseln in Übersetzerverträgen
Auf Seite: 13
Anke Burger: Keine Gutachten mehr unter 200 Euro!
Auf Seite: 6
Luis Ruby: Ilja Braun: Grundeinkommen statt Urheberrecht? Zum kreativen Schaffen in der digitalen Welt
Auf Seite: 15
Ulrich Blumenbach: Weitergabe des Hieronymusrings an Karin Krieger
Auf Seite: 6
Helga Pfetsch: "Übersetzer unhöflicherweise nicht genannt" Nachruf Helmut Scheffel
Auf Seite: 12
VS Hessen: VS Hessen trauert um Renate Chotjewitz Häfner
Auf Seite: 14
Burkhart Kroeber Werner Peterich Rosemarie Tietze Andreas Tretner Nathalie Mälzer-Semlinger: Wie wir wurden, wer wir sind. Fünf VdÜ-Mitglieder erinnern sich
Auf Seite: 6
Helmut Frielinghaus: Aufbrüche, damals und jetzt. 50 Jahre VdÜ
Auf Seite: 1-4
Wilhelm Nordemann: Es gibt doch noch Wunder - Das neue Urheberrecht
Auf Seite: 5
Burkhart Kroeber: Arbeit im schalltoten Raum - Zur Lage der übersetzenden Klasse
Auf Seite: 4
Claus Sprick: Fünfundzwanzig Mal bestanden - Zum Jubiläum des Europäischen Übersetzer-Kollegiums
Auf Seite: 1
Günter Seib: Vom Schulmeisterelend zur Professionalisierung - Der Übersetzerberuf: Rückblick und Perspektiven
Auf Seite: 3
Thomas Wollermann Martina Kempter: Übersetzen im scharfen Wind des freien Marktes
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: Frei? Arbeitnehmerähnlich? Scheinselbständig? Oder doch festangestellt? Zehn Klarstellungen für den Alltag
Auf Seite: 2–3
Götz Buchholz: Chance zur Trendwende
Auf Seite: 1–2
Hinrich Schmidt-Henkel: Sind wir Scheinselbständige?
Auf Seite: 1
Helmut Frielinghaus: Zum Thema Professionalisierung
Auf Seite: 5-6
Claus Sprick: Zutritt auch für Unbetuchte
Auf Seite: 2-3
Ryszard Wojnakowski: Zur Situation der literarischen Übersetzer in Polen
Auf Seite: 6-8
Ilse Fath-Engelhardt: Übersetzen ist Macht – Der Kongress "Translation & Power", veranstaltet vom Centre for British and Comparative Cultural Studies der Universität Warwick, 13.–15. Juli 1997
Auf Seite: 5–6
Pierre Deshusses: Frankreich
Auf Seite: 12–15
Bente Christensen: Norwegen
Auf Seite: 10–12
Meta Ottosson: Schweden
Auf Seite: 8–10
Burkhart Kroeber: Zwei Briefe
Auf Seite: 6
Sabine Hedinger: Anmerkungen zu dem neuen Übersetzungsvertrag, gültig ab 1. 7. 1992
Auf Seite: 1-2
Eveline Passet: WanderübersetzerIn bietet festes Untermietverhältnis, Möbel, WöBü, Comp. etc. inkl., kein Abstand...
Auf Seite: 8
Andreas Roßmann: Wo der Steinbruch zur Goldmine wird. Übersetzen fürs Theater
Auf Seite: 6-7
Wolfgang Schimmel Hinrich Schmidt-Henkel: Memo zu einem ewigen Thema...
Auf Seite: 4
Hinrich Schmidt-Henkel Lars Aarønæs: Norwegische Übersetzerkampagne für bessere Honorare
Auf Seite: 7-8
Jürgen Bauer: Integration oder Ausgrenzung? Überlegungen zum Hamburger Programm
Auf Seite: 5
Hamburger Übersetzertreffen: Hamburger Programm
Auf Seite: 7
Übersetzen Redaktion: Übersetzer in eigener Sache
Auf Seite: 7
Jürgen Peter Krause Gerhard Gerner: Forderungen zur Lage der Literatur-Übersetzer/innen
Auf Seite: 6
Josef Winiger: Zehn Gegenthesen zum Übersetzerelend
Auf Seite: 4
Rudolf Hermstein J. Edgar Hofer: Gute Zeiten für schlechte Übersetzer
Auf Seite: 10
Otto Bayer: Schindmähren der Kultur - Bericht zur Lage der Literaturübersetzer
Auf Seite: 1
Irmela Brender: Über die Verwilderung der Sitten
Auf Seite: 7
J. Edgar Hofer Rudolf Hermstein: Gute Zeiten für schlechte Übersetzer
Auf Seite: 5-6
Boris Pasternak: Unser Zitat des Monats
Auf Seite: 3
Ruth Halldén Anna-Liese Kornitzky: Eine kulturelle Tat, die besser belohnt werden sollte
Auf Seite: 7-8
Utta Roy-Seiffert: Übersetzer in Österreich
Auf Seite: 7-8
Klaus Birkenhauer: Ergebnisse der Honorar-Umfrage 1980/81
Auf Seite: 1–2
Klaus Birkenhauer: Die Ergebnisse unserer Honorarumfrage
Auf Seite: 1-2
Übersetzen Redaktion Robert Picht Helmut Degner: Gelesen und notiert
Auf Seite: 3
Klaus Birkenhauer: Umfrage-Ergebnisse – "Manche Tiere sind gleicher als die andern"
Auf Seite: 1
Klaus Birkenhauer: Was nützen schon Apelle?
Auf Seite: 1
Claude Noël: Die UNESCO und der Schutz der Übersetzer
Auf Seite: 4
Klaus Birkenhauer: Wie weiter? (II)
Auf Seite: 1-3
Hanns Grössel: Vom Öffnen literarischer Grenzen
Auf Seite: 2
Klaus Birkenhauer: Musterprozeßurteil: Literarische Übersetzer können Schriftsteller sein
Auf Seite: 3
Michael Gilbert: Verleumdung: Der Faulks-Report
Auf Seite: 4
Helmut M. Braem: Gruß zum Neuen Jahr
Auf Seite: 1
Klaus Birkenhauer: Honorare usw.
Auf Seite: 1
Helmut M. Braem: Rückblick auf das 7. Esslinger Gespräch
Auf Seite: 1
Helmut M. Braem: Gruß zum neuen Jahr
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Fortführung der Übersetzerkartei der Deutschen Bibliothek
Auf Seite: 4
BDÜ Bundesverband deutscher Dolmetscher und Übersetzer: Musterentwurf eines „Landestitelschutzgesetzes“
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: DAS PROBLEM DER ÜBERSETZUNG
Auf Seite: 2
Helmut M. Braem: Siebenter Weltkongreß der Übersetzer in Nizza
Auf Seite: 3
Helmut M. Braem: Gruß zum Neuen Jahr
Auf Seite: 1
Übersetzen Redaktion: Rechtsstreit um Heimarbeit: Wie wird der Übersetzer in Österreich eingestuft?
Auf Seite: 3
Rolf Italiaander: Übersetzer in Asien
Auf Seite: 2
Margaret Carroux Maria Csollány: Schisma der französischen Übersetzer
Auf Seite: 3
Helmut M. Braem: Gruß zum Neuen Jahr
Auf Seite: 1
Helmut M. Braem: Normvertrag des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer
Auf Seite: 1-2
Ernest Bornemann: Bücher für Übersetzer
Auf Seite: 3-4
P.-F. Caillé Franziska Weidner: UNESCO-Konferenz zur Stärkung der Übersetzer
Auf Seite: 1
Hermien Manger: Schriftsteller- und Übersetzerverbände in den Niederlanden
Auf Seite: 1
Helmut M. Braem: Gruß zum neuen Jahr 1969
Auf Seite: 1
Rolf Italiaander: Das Colloquium von Antwerpen
Auf Seite: 1
Eva Bornemann: "On Translation", Auszüge aus dem Leitartikel des Times Literary Supplement, 17. August 1967 (Übers.)
Auf Seite: 3
Übersetzen Redaktion: FIT-Kongreß in Finnland
Auf Seite: 1
Hans Gaertner: Übersetzer und Übersetzungen in der CSSR
Auf Seite: 6
Friedrich Karl Fromm: Rechte des Übersetzers
Auf Seite: 1-3
Helmut M. Braem: Der Anfang ist gemacht. Rapport eines internationalen Kongresses
Auf Seite: 1-3
Helmut M. Braem: Dank und Willkommen
Auf Seite: 1