Zum Inhalt springen
Beiträge von Eva Bornemann
Wystan-Hugh-Auden-Preis für Eva Bornemann
Was ist männlich, was ist weiblich? Eine sexistische Sprachkontroverse
Bücher für Übersetzer: Übersetzung und Literaturkritik
Ursula von Wiese, Kleine Fibel für gutes Deutsch
Dr. A. Kučera – Compact Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik Vol. II
Internationales Institut für Rechts- und Verwaltungssprache – Das Dienstrecht der Internationalen Organisationen; Staats- und Verwaltungsorganisation – Behörden – Amtsbezeichnungen
Personae non gratae oder unerwünschte Autoren
Menschen getroffen (Gottfried Benn) – Met People
„A little learning ...“ Hans-Georg Heuber, TALK ONE’S HEAD OFF – Ein Loch in den Bauch reden. Englische Redewendungen und ihre deutschen ,opposite numbers‘.
Von Trannies, Schwarzem Eis und Hausmoos – Amerikanische Lexikographen und das DARE-Projekt Vortrag beim 15. Esslinger Gespräch
Frauensprache und Übersetzung, oder: Das Tiresias-Syndrom
Wieviel ist ein Übersetzer wert?
Fags und andere Modewörter
Richtlinien für minderwertige Übersetzungen
Der Übersetzer zwischen Pietät und Kannibalismus (II)
Der Übersetzer zwischen Pietät und Kannibalismus (I)
It’s Your Own Fault / Dein eigener Fehler
Gelesen und notiert: Käthe Müller ist nicht Kaethe Mueller
Beim Lesen notiert - Die beste Art des Übersetzens
Brecht-Gedicht: An den Schwankenden / To a Waiverer
Dictionary of American Slang (Wenthworth/Flexner) - Buchempfehlung
American Speech - Krankenhausterminologie
World Play – What Happens When People Talk
Word Play - What Happens When People Talk
Cecil Parrotts Neuübersetzung des Braven Soldaten Schwejk
Über den Einfluß des ’deutschen’ Amerikanisch auf das heutige Englisch
Le Misanthrope. Londoner Neu-Aufführung
Marianne und Heinz Küpper: Schülerdeutsch
Wie ein offenes Rasiermesser
Seyn oder nicht seyn — das ist hier die Frage
Bless thee, bottom ... (II)
Bücher für Übersetzer: Am A.... der Welt Landserdeutsch 1939-45
Bücher für Übersetzer: Küpper: Jugenddeutsch von A bis Z
Notizen aus dem Tagebuch eines Übersetzers
Englisch-Deutsches Wörterbuch für Ärzte II
Deutsch-Englisches Wörterbuch für Ärzte
The Art of Translation von Theodore Savory
Vorschläge zum Übersetzer-Berufsethos
Die Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische
Durch die wissenschaftliche Blume gesagt (Übers.)
"On Translation", Auszüge aus dem Leitartikel des Times Literary Supplement, 17. August 1967 (Übers.)
Berlin (von Wolf Biermann) übertragen ins Englische von Eva Bornemann
Zwei Sonette von Jules Supervielle
Reinhold von Walter gestorben
Zwei Gedichtübertragungen
Contemporary German Poetry