Beiträge von Übersetzen Redaktion
Unsere neuen Illustratorinnen stellen sich vor
Ausgabe 1/24 in aller Kürze
Die neue Redaktion stellt sich vor
Grüße aus der neuen Redaktion
VdÜ-Ehrengabe 2022 an Regine Elsässer
Internationaler Hermann-Hesse-Preis
Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis 2020
Stipendium des Freistaats Bayern an Silke Kleemann
Online-Archiv vollständig
NORLA Award an Maike Dörries
Liebe Leserinnen und Leser
Übersetzerinfo: E-Book-Nutzung älterer Werke
Tanja Handels - Stipendium der Landeshauptstadt München
Liebe Leserinnen, liebe Leser
Redaktionsteam Übersetzen erhält Verstärkung
Vorstellung der neuen Redaktion
Frei? Arbeitnehmerähnlich? Scheinselbständig? Oder doch festangestellt? Zehn Klarstellungen für den Alltag
Das Europäische Übersetzer-Kollegium Nordrhein-Westfalen in Straelen e. V. - Zahlenlese 1978 - 1997
Internet für Übersetzer – Aquarius. Übersetzer- und Dolmetscherverzeichnis
Ausschreibung – Zuger Übersetzer-Stipendium 1997
Wettbewerb zum Jessenin-Jubiläum
Wissenswertes für Übersetzer: Sprachtelefon. Pressemeldung
Berliner Übersetzerwerkstatt
Leserbriefe an die Süddeutsche Zeitung
Leserbriefe an das "Börsenblatt"
Übersetzerpreise 1992 in Österreich
Übersetzerwerkstatt 1993 - Ausschreibung
Preise und Würdigungen... und ein Jubiläum
Helga von Beuningen-Blum erhält Martinus-Nijhoff-Preis 1992
Die deutschen Literaturübersetzer trauern...
Zitat des Monats: Der große Unbekannte.
1. Nachtrag zu unserer Übersicht über ausländische Übersetzerzentren
Preise 1991 in Deutschland und in Österreich
Übersetzer in eigener Sache
Montesquieu - Von den Märtyrern der Richtigkeit
Preise für Übersetzer und Vermischtes
„Der Übersetzer“ ist wieder da!
Nachrichten aus Österreich .... und aus Deutschland
Frauen als Übersetzer - Stand Anfang 1988
The Bitter Truth und andere Wahrheiten
Der Übersetzer und sein Autor
Zitat des Monats, Übersetzung und historisches Bewusstsein
Der XI. Weltkongreß der FIT
Polnische Gegenwartsliteratur auf deutsch
Das Elend der alten Übersetzungen
Zum Schrecken aller Bibliothekare, Archivare etc.
Gruppensprachen. Babylonische Sprachverwirrung?
Beschlußprotokoll der Übersetzertagung im Italienischen Kulturinstitut Stuttgart am 23. Juni 1984
Arbeits-Chronik 1983 (Fortsetzung aus „Übersetzer“ 9–10/1983)
"Black American English" - Glossar erschienen
Frohe Botschaft – Unser Beitrag zum Luther-Jahr: Zweimal der Anfang der Bergpredigt, Matthäus 5,1–16
Eine neue Zeitschrift für ostasiatische Literaturen
Fundsachen und Zitate 11–12/1981
Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis
Arbeitsstipendien für Übersetzer
Das 12. Esslinger Gespräch im Spiegel der Presse
Italienischer Übersetzerpreis an Heinz Riedt
Übersetzerwerkstatt. Übersetzungsvarianten und Diskussionsergebnisse zu Texten aus neun Sprachen.
Der Wieland-Übersetzerpreis
Deutsch-italienisches Treffen zwischen Verlegern, Lektoren und Übersetzern
Neuer Wieland-Übersetzerpreis
Beispiele für Informations-Projekte
Beispiele für Foschungs-Projekte
Beispiele für Übersetzungs-Projekte
Voraussichtliche Nutzung des Kollegiums
Erster Helmut-M.-Braem-Preis
Bücher für Übersetzer, Preise
Arbeitsstipendien für Übersetzer
Arbeitsstipendien für Übersetzer
Begründung des Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreises
Bücher für Übersetzer/11/1977: Übersetzer über das Übersetzen-VdÜ Sonderdruck
Preise: Internationaler Verlegerpreis der Sieben
Preise: Schlegel-Tieck-Preis: Kessler/Manheim
Preise: Nobelpreis für Literatur: Vicente Aleixandre
Bücher für Übersetzer: Drescher/Scheffzek: Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Rezension: Deutsch von A-Z/Hirschbold
Rezension: Beschwingter Stein- zeitgenössische Lyrik aus Jugoslawien
Beim Lesen notiert - Erlernen von Fremdsprachen
Bücher für Übersetzer: Gebe: Sprüche fremder Völker
Bücher für Übersetzer: Ambros: Arabischer Mindestwortschatz
Internationales Interesse am Übersetzerkollegium
Rezension: Stefan George in slawischen Übersetzungen
Nachlese zum 9. Esslinger Gespräch (auf Französisch)
Deutscher Wörterbuchstreit
Karl Dedecius: Ein neues Buch - Wolke in Hosen von Wladimir Majakowski
Max-Geilinger-Preis für Elisabeth Schnack
Ramsch, echter und unechter
Übersetzungen der Werke von Karl Kraus
Verfeinerte Kraftausdrücke
Vertrieb für Sowjet-Dramatik
Im Blickpunkt der Frankfurter Rundschau
Die Süddeutsche Zeitung berichtet...
Wolfgang Schadewaldt am 11.11.1974 gestorben
Fortführung der Übersetzerkartei der Deutschen Bibliothek
Endlich die Bibliotheksabgabe auszahlen
Fernsehsendung über das Übersetzen 2
Grundsatzurteil des BGH über Autorenrechte
Fernsehsendung über den Beruf des Übersetzers
DAS PROBLEM DER ÜBERSETZUNG
Auf Seite: 2
Literarischer Erfolg in sechzig Jahren
Zum öffentlichen Sprachgebrauch in der Bundesrepublik Deutschland und in der DDR
Landschaftliche Unterschiede im deutschen Sprachgebrauch
Wörterbuch geographischer Namen - Europa
Wie sagt der Arzt? Kleines Synonymwörterbuch der Medizin
Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Auf Seite: 5