Sachthemen
Personen
A
- Afrikanische Literatur
- Afrikanische Sprachen
- Afroamerikanisches Englisch
- Akademie der Übersetzungkunst
- Albanisch
- Alexander-Majkowski-Medaille
- Alexander-Zinn-Preis
- Altenglisch
- Altfranzösisch
- Altgriechisch
- Altphilologie
- American Literary Translators Association (ALTA)
- American Translators Association (ATA)
- Amerikanische Literatur
- Amerikanisches Englisch
- Amtssprache
- Andreas-Gryphius-Preis
- Anglizismen
- Anreden und Kosenamen
- Arabisch
- Arbeitsorganisation
- Arbeitsstipendium des Freistaats Bayern
- Argentinien
- Argentinische Literatur
- Armenisch
- Armenische Literatur
- Asiatische Sprachen
- Assises de la traduction littéraire
- Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
- Association Suisse des Traducteurs et Interpretes (ASTI)
- Asterix
- Aufbau Verlag
- Aufenthaltsort
- Aufenthaltsstipendium
- Aufführbarkeit
- Aussprache
- Australisches Englisch
- Autor-Übersetzer-Beziehung
- Autorisierung
B
- Babel
- Babel Zeitschrift
- Babelwerk
- Baden-Württembergische Übersetzertage
- Baltic Cruise
- Baltic Sea Library
- Banff International Literary Translators' Centre (BILTC)
- Bangladesch
- Barock
- Barrierefreiheit
- Bayerische Akademie der Schönen Künste
- BDÜ
- Bearbeitung
- Bedingungsloses Grundeinkommen
- Bedrohte Sprachen
- Belgien
- Belgisches Französisch
- Benedikt Taschen Verlag
- Bensberger Gespräch
- Bergneustädter Gespräch
- Berliner Schriftstellerverband
- Berliner Übersetzerwerkstatt am lcb
- Berufsbild
- Berufseinstieg
- Berufsgeschichte
- Berufskunde
- Berufspolitik
- Beteiligungen
- Bibelübersetzung
- Bibliografisches Institut Leipzig
- Bibliotheken
- Bilder
- Blankvers
- Boga-Tinti-Preis
- Börsenverein des Deutschen Buchhandels
- Botokudisch
- Brasilianische Literatur
- Brasilianisches Portugiesisch
- Brasilien
- BRD
- British Centre for Literary Translation (BCLT)
- British Translators Association
- Brücke Berlin Literatur- und Übersetzerpreis
- Bücherfrau des Jahres
- Buchhandel
- Buchmarkt
- Buenos Aires
- Bühnensprache
- Bulgarien
- Bulgarisch
- Bulgarischer Übersetzerverband
- Bundespräsident
- Bundesregierung
- Bundesverdienstkreuz
- Bundesvereinigung der Deutschen Schriftstellerverbände
- Bundeswehr
C
- CEATL
- Celan-Preis
- Center for Translation Studies
- Centre André Malraux
- Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL)
- China
- Chinesisch
- Chinesische Literatur
- Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis
- Colegio de Traductores Publicos
- Collège International des Traducteurs Littéraires in Arles
- Comic
- Comicadaption
- Computer
- Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires
- Corona-Pandemie 2020
- Cuadernos de traducción e interpretación
D
- Dänisch
- Dänische Literatur
- Dankesrede
- Dansk Oversætterforbund
- Datenschutz
- DDR
- Der Rabe (Zeitschrift)
- Deutsch
- Deutsch-hebräischer Übersetzerpreis
- Deutsch-italienischer Übersetzerpreis
- Deutsch-Schwedisches Übersetzertreffen
- Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung
- Deutsche Literatur
- Deutsche Nationalbibliothek
- Deutscher Jugendbuchpreis
- Deutscher Literaturfonds
- Deutscher Normenausschuss
- Deutscher Übersetzerfonds (DÜF)
- Deutsches Literaturarchiv Marbach
- Deutschland
- Deutschunterricht
- Dialekt
- Dialogübersetzung
- Dichter als Übersetzer
- Die Fähre (Verein)
- Digitale Bibliothek
- Digitales
- Diogenes Verlag
- Diplomatie
- Doktor Faustus
- Dokumentation
- Dolmetschen
- Dolmetscherverzeichnis
- Don Quijote
- Dörlemann Verlag
- Dramaturgische Gesellschaft
- DÜF
- DVA-Stiftung
E
- E-Books
- echt absolut
- Edition Kathmandu
- Editorial
- Ehrenamt
- Ehrendoktorwürde
- Ehrengabe
- Einkommen
- Einkommensquellen
- Elamisch
- Elmar-Tophoven-Mobilitätsfonds
- Elsässischer Dialekt
- Else-Otten-Preis
- Encuentro hispano-alemán de traductores
- England
- Englisch
- Englische Literatur
- Enzyklopädie
- Epik
- Erlanger Literaturpreis für Poesie als Übersetzung
- Esperanto
- Essay-Übersetzung
- Esslinger Gespräch
- Estnisch
- ETH Zürich
- Ethik des Übersetzens
- Ethnologie
- Etruskisch
- Etymologie
- Eugen-Helmlé-Preis
- Euphemismen
- Europa
- Europäische Kommission
- Europäische Literaturbegegnungen
- Europäischer Literaturpreis
- Europäischer Übersetzerpreis
- Europäisches Übersetzerkollegium Straelen (EÜK)
- Exil
- Exilliteratur
- Extraausgabe
F
- Fachbereich Medizin
- Fachbereich Recht
- Fachbereich Wirtschaft
- Fachbuch
- Fachsprachen
- Falsche Freunde
- Fantasy
- Farsi
- Faust
- Fédération internationale des traducteurs (FIT)
- Feminismus
- Fernsehen
- Festanstellung
- Festival
- Feuilleton
- Filmsynchronisation
- Finanzielle Situation
- Finnisch
- Finnische Literatur
- Finnlandschwedisch
- Fondo Nacional de las Artes
- Fonds voor de Letteren
- Forschung
- Fortbildung
- Frankfurter Buchmesse
- Frankfurter Romantikfestival
- Frankokanadische Literatur
- Frankreich
- Französisch
- Französische Literatur
- Freiburger Übersetzer- und Autorenkreis
- Freizeit
- Fremdsprachen
- Fremdsprachen (Zeitschrift)
- Fremdwörter
- Freundeskreis zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V.
- Friedenspreis des Deutschen Buchhandels
- Friesisch
- Füllwörter
G
- Gallizismen
- Geburtstagswürdigung (Übersetzer/in)
- Gedicht
- Geisteswissenschaft
- GEMA
- Gendern
- Genre
- Georgisch
- Georgische Literatur
- Germanistik
- Germersheimer Symposium
- Germersheimer Übersetzer-Stipendium
- Geschlechtergerechte Sprache
- Geschlechtergerechtigkeit
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS)
- Gewerkschaft
- Ginkgo-Biloba-Preis
- Gläserner Übersetzer
- gläsernes Übersetzen
- Glossar
- Glottodidactica
- Goethe House New York
- Goethe-Groschen
- Goethe-Institut
- Goethe-Medaille
- Grammatik
- Graphic Novel/Comicübersetzung
- Grenzgänger der Literatur
- Griechisch
- Griechische Literatur
- Grimms Wörterbuch
- Gruppe 47
- Gulag-Literatur
- Gunter Narr Verlag
- Gutachten
H
- Hamburg
- Hamburger Förderpreis
- Hamburger Programm
- Hanser Verlag
- Haus der Kulturen der Welt
- Hebräisch
- Heimarbeit
- Heinrich-Maria Ledig-Rowohlt Stiftung
- Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Preis
- Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis
- Hermeneutik
- Hessischer Kulturpreis
- Hieronymusring
- Hieronymustag
- Historischer Roman
- Hochdeutsch
- Homonyme
- Honorare
- Honorarumfrage
- Humor
- Hybridsprache
I
- Idiomatik
- IG Medien
- IG Übersetzerinnen Übersetzer (Österreich)
- Index Translationum
- Indirektes Übersetzen
- Indische Literatur
- Indische Sprachen
- Indogermanisch
- Initiativprojekte
- Institut für deutsche Sprache
- Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung der Universität Graz
- Inter Nationes
- Interlinearversion
- International Writers Guild
- Internationale Buchausstellung West-Berlin
- Internationale Vereinigung Sprache und Wirtschaft
- Internationale Verlegerunion
- Internationaler Germanistenkongress
- Internationaler Hermann-Hesse-Preis
- Internationaler Literaturpreis
- Internationaler Rat für die Pflege der französischen Sprache
- Internationaler Übersetzeraustausch
- Internationaler Übersetzertag
- Internationaler Verlegerpreis der Sieben
- Internetrecherche
- Internetsicherheit
- Interpretation
- Intertextualität
- Intralinguale Übersetzung
- Iran
- Ireland Literature Exchange (ILE)
- Irisch
- Irische Literatur
- Irische Lyrik
- Isländisch
- Israel
- Israelische Literatur
- Italienisch
- Italienische Literatur
J
- Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Preis
- Jahrestagung
- James-Krüss-Preis
- Jane-Scatchered-Preis
- Japanisch
- Japanische Literatur
- Jargon
- Jiddisch
- Johann-Friedrich-von-Cotta-Literatur- und Übersetzerpreis
- Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung
- Joost-van-den-Vondel-Preis
- Jugendaustausch
- Jugendbuch
- Jugendsprache
- Jugoslawien
K
- Kanada
- Kanadisches Englisch
- Kanadisches Französisch
- Kantonesisch
- Karl-Dedecius-Preis
- Katalanisch
- Kinder
- Kinder- und Jugendliteratur
- Kitsch
- Klassikerübersetzungen
- Kleine Sprachen
- Kochbuch
- Komparatistik
- Konferenz "Kirschen in Nachbars Garten" 1996
- Konferenz der deutschen Chinesisch-Übersetzer
- Konstanzer Kreis
- Kontoret for Norsk Literatur i Utlandet
- Kontrastive Grammatik
- Kooperatives Übersetzen
- Koranübersetzung
- Korrektes Deutsch
- Kriminalromane
- Kroatisch
- Kuba
- kulturelle Bildung
- Kulturelle Diversität
- Kulturkontext
- Kulturkreis im Bundesverband der Deutschen Industrie
- Kulturpreis der Stadt Basel
- Kulturtransfer
- Kulturvermittlung
- Kunst
- Kunstgeschichte
- Künstlerhaus Edenkoben
- Künstlersozialkasse (KSK)
- Künstliche Intelligenz
- Kunstsprache
- Kunststiftung NRW
L
- Landsersprache
- Lateinamerika
- Lateinamerikanische Literatur
- Lateinamerikanisches Spanisch
- Lateinisch
- Latinismen
- Ledig House
- Lehre
- Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung
- Leipziger Übersetzerzentrum
- Leipziger Übersetzungswissenschaftliche Schule
- Lektor*in
- Lektorat
- Lemprières Wörterbuch
- Les Palmes Académiques
- Lesbarkeit vs. Texttreue
- Lexikographie
- Lexikon
- LiBeraturpreis
- Liedübersetzung
- Lingua Franca
- Linguistik
- Litauisch
- Literarisches Colloquium Berlin (lcb)
- Literatur
- Literaturarchiv
- Literaturgeschichte
- Literaturhaus Freiburg
- Literaturhaus München
- Literaturkritik
- Literaturübersetzen;
- Literaturübersetzen; Medien
- Literaturvermittlung
- Literaturwissenschaft
- Litprom (Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika Asien und Lateinamerika)
- Lokalkolorit
- Luchterhand Verlag
- Luxemburg
- Lyrik
- Lyrikübersetzung
M
- Makedonisch
- Maltesisch
- Maori
- Marketing
- Martinus-Nijhoff-Preis
- Maschinelles Übersetzen
- Masterstudiengang Literarisches Übersetzen München
- Mathematik
- Max-Geilinger-Preis
- Maxim-Gorki-Literaturinstitut
- Medienübersetzung
- Mehrsprachigkeit
- Meinungsfreiheit
- Mentoring
- Metakommunikation
- Metaphern
- Methodik
- Militärjargon
- Mittelalterliche Literatur
- Modernismus
- Multimodalität
- Münchner Übersetzerforum (MÜF)
- Mundart
- Mündlichkeit
- Musik
- Mustervertrag
N
- Nachruf
- Nachschlagewerke
- Namensnennung
- National Translation Center
- Nationalismus
- Nationalsozialismus
- Nature Writing
- Naturwissenschaften
- Nautik
- Nebentätigkeit
- Nederlands Genootschap van Vertalers
- Nenzisch
- Neologismen
- Nepalisch
- Neuropsychologie
- Neuseeländische Literatur
- Neuübersetzung
- Neuübersetzung von Klassikern
- New Statesman
- New York
- Niederdeutsch
- Niederländisch
- Niederländische Literatur
- Niedersächsischer Kunstförderpreis
- Nobelpreis für Literatur
- Norddeutscher Schriftstellerverband
- NORLA Award
- Normseite
- Normvertrag
- Norsk Faglitterær Forfatter- og oversetterforening (NFF)
- Norsk Oversetterforening (NO)
- Norwegen
- Norwegisch
- Norwegische Literatur
- Nouveau Roman
- NS-Deutsch
- Nuance
O
- Objektivität
- Öffentliche Sichtbarkeit
- Oficina Internacional de Información del Español (OFINES)
- Okzitanien
- Oper
- Opernübersetzung
- Ordre des Arts et des Lettres
- orientalische Literatur
- Österreich
- Österreichisch
- Österreichische Literatur
- Österreichischer Staatspreis für Europäische Literatur
- Österreichischer Staatspreis für literarisches Übersetzen
- Österreichisches Übersetzerseminar
- Osteuropäische Literatur
- Ostseeregion
- OuliPo
P
- P.-P.-Verlag
- Pädagogik
- Papst
- Parodie
- Paul-Celan-Preis
- Paul-Scheerbart-Preis
- PC-Rubrik
- PEN
- PEN American Center
- PEN-Club-Preis
- Persisch
- Philosophie
- Phraseologie
- Physik
- Pidginsprachen
- Pinocchio
- Piper Verlag
- Poetik der Übersetzung
- Poetik des Übersetzens
- Polnisch
- Polnische Literatur
- Pornografie
- Portugiesisch
- Portugiesische Literatur
- Post aus ... (Serie)
- Postkoloniale Literatur
- Prager Literaturhaus
- Preis
- Preis der Kunststiftung NRW
- Preis der Leipziger Buchmesse
- Preis für Kulturschaffende des Kantons Zürich
- Preis Leipziger Buchmesse
- Prix Aristeion
- Prix lémanique
- Prix Nelly Sachs
- Pro meritis scientiae et litterarum
- Probeübersetzungen
- Prosa
- Psychoanalyse
- Puerto Rico
R
- Random House
- Rat der Europäischen Literaturübersetzerverbände
- Rätoromanisch
- Realien
- Rebekka
- Recherche
- Rechterückruf
- Rechts- und Verwaltungssprache
- Rechtschreibreform
- Rechtschreibung
- Redaktionswechsel
- Redensarten und Redewendungen
- Reflexion
- Reim
- Reiseliteratur
- Reisestipendium
- Relais-Übersetzung
- Relaissprachen
- Renaissance
- Rezension
- Rhetorik
- Rhythmus
- Richard-Wilhelm-Preis
- Robert-Bosch-Stiftung
- Romani
- Romantik
- Rotwelsch
- Rowohlt Verlag
- Rumänisch
- Rumänische Literatur
- Russisch
- Russische Literatur
- Russland
S
- S. Fischer Verlag
- Sachbuch
- Sächsisch
- Sanskrit
- Sarajevo
- Sardischer Dialekt
- Satire
- Satzklammer
- Satzstrukturen
- Scheinselbstständigkeit
- Schifffahrt
- Schimpfwörter
- Schlegel-Gastprofessur
- Schlegel-Tieck-Prize
- Schloss Bellevue
- Schneekluth Verlag
- Schritte-Stipendium
- Schweden
- Schwedisch
- Schwedische Literatur
- Schweiz
- Schweizer Literatur
- Schweizerdeutsch
- Science Fiction
- Selbstredaktion
- Selfpublishing
- Semantik
- Seminar
- Septuaginta
- Serbisch
- Serbischer Verband der literarischen Übersetzer
- Serbokroatisch
- Sexualität übersetzen
- Siemens
- Silberner Griffel
- Singbarkeit
- Sinicum
- Sinn und Form (Zeitschrift)
- Sisyphos
- Skandinavische Sprachen
- Skandinavistik
- Skatologie (Fäkalsprache)
- Slang
- Slawistik
- Slowakisch
- Slowakische Literatur
- Slowenisch
- Slowenische Literatur
- social realism
- Société Francaise des Traducteurs
- Society of Authors
- Software
- Sowjetische Literatur
- Sowjetunion
- Soziologie
- Spanglish
- Spanisch
- Spanische Geschichte
- Spanische Literatur
- Sport
- Sprachatlas
- Sprachdiskriminierung
- Sprache
- Sprache im Technischen Zeitalter (Zeitschrift)
- Sprache und Denken
- Spracheinfluss
- Sprachen- und Dolmetscher-Institut München (SDI)
- Spracherwerb
- Sprachgehör
- Sprachgeschichte
- Sprachklang
- Sprachkritik
- Sprachmusikalität
- Sprachpflege
- Sprachphilosophie
- Sprachpolitik
- Sprachpsychololgie
- Sprachunterricht
- Sprachvergleich
- Sprachwandel
- Sprachwissenschaft
- Sprachwitz
- Sprechen
- Sprichwörter
- Staatlicher Übersetzerpreis für ausländische Übersetzer finnischer Literatur
- Stadtbücherei Heidelberg
- Stammtische und Kollegentreffs
- Standardsprache
- Stefan-George-Übersetzerpreis
- Steuerrecht
- Stiftung Deutsche Sprache
- Stil
- Stilblüten
- Stilistik
- Stilkunde
- Stipendien
- Stockholmer Protokoll
- Straelener Atriumsgespräch
- Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW
- Strukturalismus
- Studiengang Literaturübersetzung Düsseldorf
- Stuttgarter Literaturpreis
- Subjektivität
- Suchmaschinen
- Südamerika
- Südamerikanische Literatur
- Südeuropäische Literatur
- Suhrkamp Verlag
- Surrealismus
- Svenska Författarförbundet
- Svenska Institutet
- Synchronisation
- Synonyme
- Syntax
- Szenesprache
T
- Tagalog
- Tandem-Übersetzung
- Tanz
- Tarifkonflikt
- Tausendundeine Nacht
- Technik
- Technikgeschichte
- Tempo
- Textsorten
- Texttreue
- Textverarbeitung
- Textverständnis
- Thailand
- The Author (Zeitschrift)
- Theater- und Bühnentexte
- Theodor-Fontane-Preis
- Titelübersetzung
- Toledo
- Trajekt
- Transkreation
- Transkription
- Translationswissenschaft (Übersetzungswissenschaft)
- Translator Center and Library Foundation
- Translators’ Association of the Society of Authors
- Translators’ Guild of the Institute of Linguists
- Transliteration
- Tschechien
- Tschechisch
- Tschechische Literatur
- Tschechoslowakei
- Turgenjew-Preis
- Türkei
- Türkisch
- Türkische Literatur
U
- Übersetzen
- Übersetzen alter Texte
- Übersetzeralltag
- Übersetzerbarke
- Übersetzerhaus Looren
- Übersetzerkonferenz
- Übersetzerlesungen
- Übersetzernachlass
- Übersetzernennung
- Übersetzerporträt
- Übersetzerprämie Volk und Welt
- Übersetzerpreis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung
- Übersetzerpreis des italienischen Außenministeriums
- Übersetzerpreis des Kulturkreises der deutschen Wirtschaft
- Übersetzerpreis von Inter Nationes
- Übersetzerstudium
- Übersetzerverlag
- Übersetzervertrag
- Übersetzerverzeichnis
- Übersetzerzentrum Visby
- Übersetzungsbibliografien
- Übersetzungsfehler
- Übersetzungsförderung
- Übersetzungsgeschichte
- Übersetzungskonditionen
- Übersetzungskritik
- Übersetzungskunst
- Übersetzungspolitik
- Übersetzungspraxis
- Übersetzungsprobleme
- Übersetzungsseminar
- Übersetzungstheorie
- Übersetzungsvergleich
- UdSSR
- UeLEX - Germersheimer Übersetzerlexikon
- Ukrainisch
- Ukrainische Literatur
- Ulysses
- Umgangssprache
- Umsatzsteuer
- UNESCO
- Ungarisch
- Ungarische Literatur
- Ungarischen Akademie der Wissenschaften
- Universität Heidelberg
- Universität Tübingen
- University of Texas
- Unterhaltungsliteratur
- Untertitel
- Unübersetzbarkeit
- Urheberrecht
- Urheberrechtsstreit
- USA
V
- Vatikan
- VdÜ
- Verband Deutscher Bühnenschriftsteller und Bühnenkomponisten e. V.
- Verband deutscher Schriftsteller
- Verbandes deutscher Bühnenschriftsteller und Bühnenkomponisten
- Verbandklagerecht
- Verbandsakivitäten des VdÜ
- Verbandsgeschichte des VdÜ
- Verbandspolitik
- Verbklammern
- Vereinte Dienstleistungsgewerkschaft (Verdi)
- Vereniging van Letterkundigen
- Verfremdungseffekt
- Vergütungsregel
- Verhandeln
- Verlag Friedenauer Presse
- Verlag Kiepenheuer & Witsch
- Verlag Neue Kritik
- Verlag Volk und Welt
- Verlagspolitik
- Verlagswesen
- Vernetzung
- Versmaß
- Vertragsverhandlungen
- VG Wort
- Videokunst
- Vietnam
- Villa Decius
- Virenschutz
- virtuelle Bibliothek
- Vítězslav-Nezval-Preis
- Vokabular
- Völkerverständigung
- Vulgata
W
- Wagenbach Verlag
- Walisische Literatur
- Warschau
- Weltlesebühne e.V.
- Werbesprache
- Werkausgabe
- Werkstattbericht
- Wettbewerb
- Wienerisch
- Wilhelm-Merton-Preis
- Wirkungsäquivalenz
- Wissenschaft
- Wolfenbüttel
- Wörterbuch
- Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
- Wortschatz
- Wortspiel
- Writers in Exile
- Wystan-Hugh-Auden-Preis
Z
- Zeitschrift Übersetzen (ehem. Der Übersetzer)
- Zensur
- Zielsprachenwandel durch Übersetzungen
- Zigeunersprache
- Zitate übersetzen
- Zoologie
- Zuger Dialog-Werkstatt
- Zuger Übersetzer-Stipendium
- Zukunftsvisionen
- Zürcher Festspielpreis
- Zweisprachige Übersetzerwerkstatt
- Zweisprachigkeit
- Zweitverwertung